Jó 33

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Yop ơi! Sanua sễq mới tamứng yỗn samoât. Tamứng dũ santoiq cứq ễ pai.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Cứq caha bỗq ễ pai; lieih cứq ễ táq ntỡng.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Nheq tữh santoiq cứq pai la tanoang tapứng loŏh tễ mứt pahỡm; cớp bỗq cứq dáng pai ŏ́c lứq.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Raviei Yiang Sursĩ khoiq tễng cứq, cớp Raviei Ncháu ca sốt nheq, khoiq yỗn cứq bữn tamoong.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 “Khân mới têq ta‑ỡi, ki sễq mới ta‑ỡi cứq. Cóq mới thrũan apáh tếc yỗn cứq hữm.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Mới cớp cứq la lĩ-ralĩ choâng moat Yiang Sursĩ; hái bar náq la Ncháu tễng tễ cutễq tabát machớng nheq.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Yuaq ngkíq, chỗi ngcŏh cứq; cứq tỡ bữn ễ patâng mới ntrớu.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 “Ma mới khoiq pai yỗn cứq tamứng; cutũr cứq khoiq sâng santoiq mới pai.
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Mới pai neq: ‘Cứq la cũai pĩeiq cớp tỡ bữn táq lôih ntrớu; cứq bráh o nheq tễ táq ranáq tỡ o.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Ma Yiang Sursĩ chống chi-chuaq ŏ́c ễ chíl cứq; cớp án noap cứq samoât cũai par‑ũal án.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Án sacáp ayững cứq toâq sái-sô; án nhêng dũ rayáh cứq pỡq.’
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 “Yop ơi! Cứq sễq atỡng mới, mới pai ngkíq tỡ bữn pĩeiq. Lứq Yiang Sursĩ sốt toâr hỡn tễ cũai.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Cỗ nŏ́q mới rasuon racloaq cớp Yiang Sursĩ, pai neq: ‘Yiang Sursĩ tỡ bữn ta‑ỡi máh santoiq cứq sễq’?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Lứq Yiang Sursĩ pai alứp-adữq níc, ma cũai aléq tỡ bữn noap ĩt máh santoiq án pai.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Tâng sadâu toâq cũai bếq langêt, Yiang Sursĩ atỡng na mpáu cớp na sapáh chóq alới.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 Án táq yỗn alới tamứng santoiq án; chơ alới ngcŏh santoiq án sưoq atỡng.
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 Yiang Sursĩ atỡng alới tangứt táq ranáq sâuq, cớp catoaih alới tỡ yỗn cỡt cũai ỗt.
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 Án catoâng dŏq raviei alới tễ ntốq cũai cuchĩt ỡt; án rachuai alới yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt pứt.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Án manrap cũai sa‑ữi ramứh na ŏ́c rang‑ĩ; cớp án yỗn nghang alới bữn moang ŏ́c a‑ĩ.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Cũai a‑ĩ tỡ ễq cha noâng sana, dếh sana ễm lứq, la alới tỡ ễq cha.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Tỗ chác alới oiq toau sâiq cỡt sangot nheq, toau hữm dếh nghang tớt ngcâr.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Alới ntôm tayáh pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, cớp dỡi tamoong alới sĩc cheq pỡ án ca dững ŏ́c cuchĩt.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 “Cŏh lơ bữn muoi noaq ranễng tễ paloŏng toâq rachuai alới. Ranễng ki la toâq tễ sa‑ữi ngin ranễng Yiang Sursĩ. Án atỡng máh cũai ki yỗn sanhữ loah ranáq pĩeiq.
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 Ranễng ki sâng sarũiq táq cũai ki cớp pai neq: ‘Chỗi kháng noâng alới, ma acláh yỗn alới pỡq! Chỗi yỗn alới sễng chu ntốq cũai cuchĩt. Nâi bữn kia thái loah alới.’
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Cỗ ngkíq, tỗ chác cũai ki cỡt bán rêng loah ariang carnễn, cỡt loah samoât tangái alới noâng póng.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Toâq alới câu, lứq Yiang Sursĩ ta‑ỡi toâp. Alới ễ sang toam Yiang Sursĩ bũi óh lứq. Chơ Yiang Sursĩ yỗn alới cỡt tanoang o loah choâng moat án.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Dũ náq cũai ki pai neq: ‘Cứq khoiq táq ranáq lôih; cứq tỡ bữn táq ranáq tanoang o, ma Yiang Sursĩ noâng dŏq dỡi tamoong cứq.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Yiang Sursĩ tỡ yỗn cứq pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, cớp án yỗn cứq noâng bữn tamoong.’
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 “Máh ranáq nâi Yiang Sursĩ chuai cũai sa‑ữi trỗ chơ.
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 Cỡt samoât án dững aloŏh cũai tễ ping cumuiq, cớp yỗn alới tamoong bũi óh hỡ.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 “Yop ơi! Sanua cóq mới tamứng máh santoiq cứq ễ pai! Cóq mới ỡt rangiac, chơ dŏq yỗn cứq pai.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Khân mới ễ pai ntrớu ễn, ki sễq mới ta‑ỡi cứq! Khân mới atỡng pĩeiq, cứq lứq pruam cớp mới.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Ma khân tỡ ễq, ki sễq mới ỡt rangiac cớp tamứng cứq pai; cứq ễ arĩen mới tễ ŏ́c roan rangoaiq.”
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.