Jó 33

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Yop ơi! Sanua sễq mới tamứng yỗn samoât. Tamứng dũ santoiq cứq ễ pai.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Cứq caha bỗq ễ pai; lieih cứq ễ táq ntỡng.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Nheq tữh santoiq cứq pai la tanoang tapứng loŏh tễ mứt pahỡm; cớp bỗq cứq dáng pai ŏ́c lứq.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Raviei Yiang Sursĩ khoiq tễng cứq, cớp Raviei Ncháu ca sốt nheq, khoiq yỗn cứq bữn tamoong.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 “Khân mới têq ta‑ỡi, ki sễq mới ta‑ỡi cứq. Cóq mới thrũan apáh tếc yỗn cứq hữm.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Mới cớp cứq la lĩ-ralĩ choâng moat Yiang Sursĩ; hái bar náq la Ncháu tễng tễ cutễq tabát machớng nheq.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Yuaq ngkíq, chỗi ngcŏh cứq; cứq tỡ bữn ễ patâng mới ntrớu.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 “Ma mới khoiq pai yỗn cứq tamứng; cutũr cứq khoiq sâng santoiq mới pai.
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 Mới pai neq: ‘Cứq la cũai pĩeiq cớp tỡ bữn táq lôih ntrớu; cứq bráh o nheq tễ táq ranáq tỡ o.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Ma Yiang Sursĩ chống chi-chuaq ŏ́c ễ chíl cứq; cớp án noap cứq samoât cũai par‑ũal án.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Án sacáp ayững cứq toâq sái-sô; án nhêng dũ rayáh cứq pỡq.’
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 “Yop ơi! Cứq sễq atỡng mới, mới pai ngkíq tỡ bữn pĩeiq. Lứq Yiang Sursĩ sốt toâr hỡn tễ cũai.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Cỗ nŏ́q mới rasuon racloaq cớp Yiang Sursĩ, pai neq: ‘Yiang Sursĩ tỡ bữn ta‑ỡi máh santoiq cứq sễq’?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Lứq Yiang Sursĩ pai alứp-adữq níc, ma cũai aléq tỡ bữn noap ĩt máh santoiq án pai.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Tâng sadâu toâq cũai bếq langêt, Yiang Sursĩ atỡng na mpáu cớp na sapáh chóq alới.
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 Án táq yỗn alới tamứng santoiq án; chơ alới ngcŏh santoiq án sưoq atỡng.
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 Yiang Sursĩ atỡng alới tangứt táq ranáq sâuq, cớp catoaih alới tỡ yỗn cỡt cũai ỗt.
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 Án catoâng dŏq raviei alới tễ ntốq cũai cuchĩt ỡt; án rachuai alới yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt pứt.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Án manrap cũai sa‑ữi ramứh na ŏ́c rang‑ĩ; cớp án yỗn nghang alới bữn moang ŏ́c a‑ĩ.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Cũai a‑ĩ tỡ ễq cha noâng sana, dếh sana ễm lứq, la alới tỡ ễq cha.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Tỗ chác alới oiq toau sâiq cỡt sangot nheq, toau hữm dếh nghang tớt ngcâr.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Alới ntôm tayáh pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, cớp dỡi tamoong alới sĩc cheq pỡ án ca dững ŏ́c cuchĩt.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 “Cŏh lơ bữn muoi noaq ranễng tễ paloŏng toâq rachuai alới. Ranễng ki la toâq tễ sa‑ữi ngin ranễng Yiang Sursĩ. Án atỡng máh cũai ki yỗn sanhữ loah ranáq pĩeiq.
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 Ranễng ki sâng sarũiq táq cũai ki cớp pai neq: ‘Chỗi kháng noâng alới, ma acláh yỗn alới pỡq! Chỗi yỗn alới sễng chu ntốq cũai cuchĩt. Nâi bữn kia thái loah alới.’
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Cỗ ngkíq, tỗ chác cũai ki cỡt bán rêng loah ariang carnễn, cỡt loah samoât tangái alới noâng póng.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Toâq alới câu, lứq Yiang Sursĩ ta‑ỡi toâp. Alới ễ sang toam Yiang Sursĩ bũi óh lứq. Chơ Yiang Sursĩ yỗn alới cỡt tanoang o loah choâng moat án.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Dũ náq cũai ki pai neq: ‘Cứq khoiq táq ranáq lôih; cứq tỡ bữn táq ranáq tanoang o, ma Yiang Sursĩ noâng dŏq dỡi tamoong cứq.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Yiang Sursĩ tỡ yỗn cứq pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, cớp án yỗn cứq noâng bữn tamoong.’
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 “Máh ranáq nâi Yiang Sursĩ chuai cũai sa‑ữi trỗ chơ.
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 Cỡt samoât án dững aloŏh cũai tễ ping cumuiq, cớp yỗn alới tamoong bũi óh hỡ.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 “Yop ơi! Sanua cóq mới tamứng máh santoiq cứq ễ pai! Cóq mới ỡt rangiac, chơ dŏq yỗn cứq pai.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Khân mới ễ pai ntrớu ễn, ki sễq mới ta‑ỡi cứq! Khân mới atỡng pĩeiq, cứq lứq pruam cớp mới.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Ma khân tỡ ễq, ki sễq mới ỡt rangiac cớp tamứng cứq pai; cứq ễ arĩen mới tễ ŏ́c roan rangoaiq.”
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.