Jó 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toâq muoi tangái ễn, máh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng mut tayứng yáng moat Yiang Sursĩ sĩa. Cớp bữn Satan ỡt mpứng dĩ tỗp ranễng ki.
1 Ora, um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, Satanás apareceu também no meio deles na presença do Senhor.
2 Yiang Sursĩ blớh Satan neq: “Mới chu tễ léq?”
2 O Senhor disse-lhe: De onde vens tu? Andei dando volta pelo mundo, respondeu Satanás, e passeando por ele.
3 Yiang Sursĩ blớh án neq: “Mới hữm Yop, la cũai táq ranáq cứq, tỡ? Tâng cốc cutễq tỡ bữn noau tanoang tapứng li án. Yop nâi, án sang toam cứq, cớp án viaq níc tễ máh ranáq sâuq. Mới khoiq rakiauq yỗn cứq táq án, tam án tỡ bữn lôih ntrớu; ma án noâng tanoang tapứng níc chóq cứq.”
3 O Senhor disse-lhe: Notaste o meu servo Jó? Não há ninguém igual a ele na terra, íntegro, reto, temente a Deus e afastado do mal. Persevera sempre em sua integridade; foi em vão que me incitaste a perdê-lo.
4 Satan ta‑ỡi loah neq: “Manoaq cũai dốq chĩuq táh dũ ramứh dŏq yỗn dỡi tamoong án noâng níc.
4 Pele por pele!, respondeu Satanás. O homem dá tudo o que tem para salvar a própria vida.
5 Ma khân anhia yỗn tỗ chác án cỡt bớc rapoâq rahỡ nheq, ki án lứq lóc acrieiq anhia toâp!”
5 Mas estende a tua mão, toca-lhe nos ossos, na carne; juro que te renegará em tua face.
6 Ngkíq Yiang Sursĩ pai chóq Satan neq: “Âu mới táq! Án ỡt tâng talang atĩ mới; ma chỗi táq yỗn án cuchĩt.”
6 O Senhor disse a Satanás: Pois bem, ele está em teu poder, poupa-lhe apenas a vida.
7 Chơ Satan loŏh tễ yáng moat Yiang Sursĩ, cớp án táq yỗn tỗ chác Yop cỡt bớc paldóng nheq, tễ plỡ toau toâq ayững.
7 Satanás retirou-se da presença do Senhor e feriu Jó com uma lepra maligna, desde a planta dos pés até o alto da cabeça.
8 Chơ Yop ĩt khlễc adéh pacháh, cớp án cũah tâng tỗ án bữm, cớp pỡq tacu tâng bŏ́h dŏq táq tếc án túh ngua.
8 E Jó tomou um caco de telha para se coçar, e assentou-se sobre a cinza.
9 Lacuoi Yop pai neq: “Nŏ́q mới noâng ễ tanoang tapứng níc nneq? Nŏ́q mới tỡ bữn lóc acrieiq Yiang Sursĩ, chơ cuchĩt yỗn vớt chíq?”
9 Sua mulher disse-lhe: Persistes ainda em tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre!
10 Yop ta‑ỡi: “Mới chỗi pai samoât mansễm tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ. Toâq Yiang Sursĩ yỗn ramứh o pỡ hái, ki hái roap ĩt. Ma toâq án yỗn ranáq túh arức pỡ hái, ki hái tỡ têq loai ntrớu.”
10 Falas, respondeu-lhe ele, como uma insensata. Aceitamos a felicidade da mão de Deus; não devemos também aceitar a infelicidade? Em tudo isso, Jó não pecou por palavras.
11 Yop bữn yớu pái náq, ramứh E-li-phat tễ vil Tê-man, Bil-dat tễ cruang Suah, cớp Sô-phar tễ cruang Nama. Tữ alới sâng Yop chĩuq túh arức lứq, alới pruam muoi mứt toâq sa‑óh dŏq aliam án.
11 Três amigos de Jó, Elifaz de Temã, Bildad de Chua e Sofar de Naama, tendo ouvido todo o mal que lhe tinha sucedido, vieram cada um de sua terra e combinaram ir juntos exprimir sua simpatia e suas consolações.
12 Bo alới hữm Yop noâng tễ yơng, alới tỡ sacoal án. Tữ alới sacoal án, alới nhiam cuclỗiq cucling, dếh háq tampâc bữm cỗ sâng ngua lứq, cớp ĩt phốn cutễq prứh achỗn, dếh yữi tâng plỡ alới bữm hỡ.
12 Tendo de longe levantado os olhos, não o reconheceram; e puseram-se então a chorar, rasgaram as vestes, e lançaram para o céu poeira, que recaía sobre suas cabeças.
13 Chơ alới tacu tâng cutễq bân ntốq ki cớp Yop nheq tapul tangái tapul sadâu; alới tỡ bữn pai muoi ŏ́c ntrớu, cỗ alới hữm Yop túh arức la‑ỡq lứq.
13 Ficaram sentados no chão ao lado dele sete dias e sete noites, sem que nenhum lhe dirigisse a palavra, tão grande era a dor em que o viam mergulhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.