Jó 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toâq muoi tangái ễn, máh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng mut tayứng yáng moat Yiang Sursĩ sĩa. Cớp bữn Satan ỡt mpứng dĩ tỗp ranễng ki.
1 Chegou outra vez o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor; e veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor.
2 Yiang Sursĩ blớh Satan neq: “Mới chu tễ léq?”
2 Então o Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? Respondeu Satanás ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
3 Yiang Sursĩ blớh án neq: “Mới hữm Yop, la cũai táq ranáq cứq, tỡ? Tâng cốc cutễq tỡ bữn noau tanoang tapứng li án. Yop nâi, án sang toam cứq, cớp án viaq níc tễ máh ranáq sâuq. Mới khoiq rakiauq yỗn cứq táq án, tam án tỡ bữn lôih ntrớu; ma án noâng tanoang tapứng níc chóq cứq.”
3 Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal? Ele ainda retém a sua integridade, embora me incitasses contra ele, para o consumir sem causa.
4 Satan ta‑ỡi loah neq: “Manoaq cũai dốq chĩuq táh dũ ramứh dŏq yỗn dỡi tamoong án noâng níc.
4 Então Satanás respondeu ao Senhor: Pele por pele! Tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 Ma khân anhia yỗn tỗ chác án cỡt bớc rapoâq rahỡ nheq, ki án lứq lóc acrieiq anhia toâp!”
5 Estende agora a mão, e toca-lhe nos ossos e na carne, e ele blasfemará de ti na tua face!
6 Ngkíq Yiang Sursĩ pai chóq Satan neq: “Âu mới táq! Án ỡt tâng talang atĩ mới; ma chỗi táq yỗn án cuchĩt.”
6 Disse, pois, o Senhor a Satanás: Eis que ele está no teu poder; somente poupa-lhe a vida.
7 Chơ Satan loŏh tễ yáng moat Yiang Sursĩ, cớp án táq yỗn tỗ chác Yop cỡt bớc paldóng nheq, tễ plỡ toau toâq ayững.
7 Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor, e feriu Jó de úlceras malignas, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
8 Chơ Yop ĩt khlễc adéh pacháh, cớp án cũah tâng tỗ án bữm, cớp pỡq tacu tâng bŏ́h dŏq táq tếc án túh ngua.
8 E Jó, tomando um caco para com ele se raspar, sentou-se no meio da cinza.
9 Lacuoi Yop pai neq: “Nŏ́q mới noâng ễ tanoang tapứng níc nneq? Nŏ́q mới tỡ bữn lóc acrieiq Yiang Sursĩ, chơ cuchĩt yỗn vớt chíq?”
9 Então sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua integridade? Blasfema de Deus, e morre.
10 Yop ta‑ỡi: “Mới chỗi pai samoât mansễm tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ. Toâq Yiang Sursĩ yỗn ramứh o pỡ hái, ki hái roap ĩt. Ma toâq án yỗn ranáq túh arức pỡ hái, ki hái tỡ têq loai ntrớu.”
10 Mas ele lhe disse: Como fala qualquer doida, assim falas tu; receberemos de Deus o bem, e não receberemos o mal? Em tudo isso não pecou Jó com os seus lábios.
11 Yop bữn yớu pái náq, ramứh E-li-phat tễ vil Tê-man, Bil-dat tễ cruang Suah, cớp Sô-phar tễ cruang Nama. Tữ alới sâng Yop chĩuq túh arức lứq, alới pruam muoi mứt toâq sa‑óh dŏq aliam án.
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo esse mal que lhe havia sucedido, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz o temanita, Bildade o suíta e Zofar o naamatita; pois tinham combinado para virem condoer-se dele e consolá-lo.
12 Bo alới hữm Yop noâng tễ yơng, alới tỡ sacoal án. Tữ alới sacoal án, alới nhiam cuclỗiq cucling, dếh háq tampâc bữm cỗ sâng ngua lứq, cớp ĩt phốn cutễq prứh achỗn, dếh yữi tâng plỡ alới bữm hỡ.
12 E, levantando de longe os olhos e não o reconhecendo, choraram em alta voz; e, rasgando cada um o seu manto, lançaram pó para o ar sobre as suas cabeças.
13 Chơ alới tacu tâng cutễq bân ntốq ki cớp Yop nheq tapul tangái tapul sadâu; alới tỡ bữn pai muoi ŏ́c ntrớu, cỗ alới hữm Yop túh arức la‑ỡq lứq.
13 E ficaram sentados com ele na terra sete dias e sete noites; e nenhum deles lhe dizia palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.