Jó 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Toâq muoi tangái ễn, máh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng mut tayứng yáng moat Yiang Sursĩ sĩa. Cớp bữn Satan ỡt mpứng dĩ tỗp ranễng ki.
1 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor .
2 Yiang Sursĩ blớh Satan neq: “Mới chu tễ léq?”
2 Então, o Senhor disse a Satanás: Donde vens? Respondeu Satanás ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
3 Yiang Sursĩ blớh án neq: “Mới hữm Yop, la cũai táq ranáq cứq, tỡ? Tâng cốc cutễq tỡ bữn noau tanoang tapứng li án. Yop nâi, án sang toam cứq, cớp án viaq níc tễ máh ranáq sâuq. Mới khoiq rakiauq yỗn cứq táq án, tam án tỡ bữn lôih ntrớu; ma án noâng tanoang tapứng níc chóq cứq.”
3 Perguntou o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus e que se desvia do mal. Ele conserva a sua integridade, embora me incitasses contra ele, para o consumir sem causa.
4 Satan ta‑ỡi loah neq: “Manoaq cũai dốq chĩuq táh dũ ramứh dŏq yỗn dỡi tamoong án noâng níc.
4 Então, Satanás respondeu ao Senhor : Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 Ma khân anhia yỗn tỗ chác án cỡt bớc rapoâq rahỡ nheq, ki án lứq lóc acrieiq anhia toâp!”
5 Estende, porém, a mão, toca-lhe nos ossos e na carne e verás se não blasfema contra ti na tua face.
6 Ngkíq Yiang Sursĩ pai chóq Satan neq: “Âu mới táq! Án ỡt tâng talang atĩ mới; ma chỗi táq yỗn án cuchĩt.”
6 Disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está em teu poder; mas poupa-lhe a vida.
7 Chơ Satan loŏh tễ yáng moat Yiang Sursĩ, cớp án táq yỗn tỗ chác Yop cỡt bớc paldóng nheq, tễ plỡ toau toâq ayững.
7 Então, saiu Satanás da presença do Senhor e feriu a Jó de tumores malignos, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 Chơ Yop ĩt khlễc adéh pacháh, cớp án cũah tâng tỗ án bữm, cớp pỡq tacu tâng bŏ́h dŏq táq tếc án túh ngua.
8 Jó, sentado em cinza, tomou um caco para com ele raspar-se.
9 Lacuoi Yop pai neq: “Nŏ́q mới noâng ễ tanoang tapứng níc nneq? Nŏ́q mới tỡ bữn lóc acrieiq Yiang Sursĩ, chơ cuchĩt yỗn vớt chíq?”
9 Então, sua mulher lhe disse: Ainda conservas a tua integridade? Amaldiçoa a Deus e morre.
10 Yop ta‑ỡi: “Mới chỗi pai samoât mansễm tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ. Toâq Yiang Sursĩ yỗn ramứh o pỡ hái, ki hái roap ĩt. Ma toâq án yỗn ranáq túh arức pỡ hái, ki hái tỡ têq loai ntrớu.”
10 Mas ele lhe respondeu: Falas como qualquer doida; temos recebido o bem de Deus e não receberíamos também o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 Yop bữn yớu pái náq, ramứh E-li-phat tễ vil Tê-man, Bil-dat tễ cruang Suah, cớp Sô-phar tễ cruang Nama. Tữ alới sâng Yop chĩuq túh arức lứq, alới pruam muoi mứt toâq sa‑óh dŏq aliam án.
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que lhe sobreviera, chegaram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; e combinaram ir juntamente condoer-se dele e consolá-lo.
12 Bo alới hữm Yop noâng tễ yơng, alới tỡ sacoal án. Tữ alới sacoal án, alới nhiam cuclỗiq cucling, dếh háq tampâc bữm cỗ sâng ngua lứq, cớp ĩt phốn cutễq prứh achỗn, dếh yữi tâng plỡ alới bữm hỡ.
12 Levantando eles de longe os olhos e não o reconhecendo, ergueram a voz e choraram; e cada um, rasgando o seu manto, lançava pó ao ar sobre a cabeça.
13 Chơ alới tacu tâng cutễq bân ntốq ki cớp Yop nheq tapul tangái tapul sadâu; alới tỡ bữn pai muoi ŏ́c ntrớu, cỗ alới hữm Yop túh arức la‑ỡq lứq.
13 Sentaram-se com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.