Jó 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toâq muoi tangái ễn, máh ranễng Yiang Sursĩ tâng paloŏng mut tayứng yáng moat Yiang Sursĩ sĩa. Cớp bữn Satan ỡt mpứng dĩ tỗp ranễng ki.
1 Novamente, houve um dia quando os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do SENHOR, Satanás veio também entre eles para apresentar-se diante do SENHOR.
2 Yiang Sursĩ blớh Satan neq: “Mới chu tễ léq?”
2 E o SENHOR disse a Satanás: De onde tu vens? E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: De ir para lá e para cá na terra, e de nela andar para cima e para baixo.
3 Yiang Sursĩ blớh án neq: “Mới hữm Yop, la cũai táq ranáq cứq, tỡ? Tâng cốc cutễq tỡ bữn noau tanoang tapứng li án. Yop nâi, án sang toam cứq, cớp án viaq níc tễ máh ranáq sâuq. Mới khoiq rakiauq yỗn cứq táq án, tam án tỡ bữn lôih ntrớu; ma án noâng tanoang tapứng níc chóq cứq.”
3 E o SENHOR disse a Satanás: Tu consideraste o meu servo Jó, que não há ninguém como ele na terra, homem perfeito e justo, que teme a Deus e se afasta do mal, e que ainda se apega à sua integridade, apesar de que me incitaste contra ele, para destruí-lo sem causa.
4 Satan ta‑ỡi loah neq: “Manoaq cũai dốq chĩuq táh dũ ramứh dŏq yỗn dỡi tamoong án noâng níc.
4 E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: Pele por pele, sim; tudo o que um homem tem ele dará por sua vida.
5 Ma khân anhia yỗn tỗ chác án cỡt bớc rapoâq rahỡ nheq, ki án lứq lóc acrieiq anhia toâp!”
5 Porém, estende tua mão agora, e toca-lhe os ossos, e a carne, e ele te amaldiçoará diante de tua face.
6 Ngkíq Yiang Sursĩ pai chóq Satan neq: “Âu mới táq! Án ỡt tâng talang atĩ mới; ma chỗi táq yỗn án cuchĩt.”
6 E o SENHOR disse a Satanás: Eis que ele está na tua mão; mas poupa-lhe a vida.
7 Chơ Satan loŏh tễ yáng moat Yiang Sursĩ, cớp án táq yỗn tỗ chác Yop cỡt bớc paldóng nheq, tễ plỡ toau toâq ayững.
7 Então Satanás retirou-se da presença do SENHOR, e feriu Jó com úlceras malignas desde a sola de seu pé até sua coroa.
8 Chơ Yop ĩt khlễc adéh pacháh, cớp án cũah tâng tỗ án bữm, cớp pỡq tacu tâng bŏ́h dŏq táq tếc án túh ngua.
8 E ele tomando para si um caco, se raspava com ele; estando assentado entre as cinzas.
9 Lacuoi Yop pai neq: “Nŏ́q mới noâng ễ tanoang tapứng níc nneq? Nŏ́q mới tỡ bữn lóc acrieiq Yiang Sursĩ, chơ cuchĩt yỗn vớt chíq?”
9 Então disse sua esposa a ele: Ainda reténs tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre.
10 Yop ta‑ỡi: “Mới chỗi pai samoât mansễm tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ. Toâq Yiang Sursĩ yỗn ramứh o pỡ hái, ki hái roap ĩt. Ma toâq án yỗn ranáq túh arức pỡ hái, ki hái tỡ têq loai ntrớu.”
10 Mas ele disse a ela: Tu falas como costumam falar as mulheres tolas. Se receberemos o bem da mão de Deus, não receberemos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 Yop bữn yớu pái náq, ramứh E-li-phat tễ vil Tê-man, Bil-dat tễ cruang Suah, cớp Sô-phar tễ cruang Nama. Tữ alới sâng Yop chĩuq túh arức lứq, alới pruam muoi mứt toâq sa‑óh dŏq aliam án.
11 Então, quando os três amigos de Jó ouviram sobre todo este mal que lhe sobreviera, cada um veio de seu próprio lugar: Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; porque haviam concordado em vir para prantear com ele e consolá-lo.
12 Bo alới hữm Yop noâng tễ yơng, alới tỡ sacoal án. Tữ alới sacoal án, alới nhiam cuclỗiq cucling, dếh háq tampâc bữm cỗ sâng ngua lứq, cớp ĩt phốn cutễq prứh achỗn, dếh yữi tâng plỡ alới bữm hỡ.
12 E quando eles levantaram seus olhos de longe, não o conheceram, levantaram sua voz e choraram, e cada um rasgou o seu manto e lançou pó sobre as suas cabeças em direção ao céu.
13 Chơ alới tacu tâng cutễq bân ntốq ki cớp Yop nheq tapul tangái tapul sadâu; alới tỡ bữn pai muoi ŏ́c ntrớu, cỗ alới hữm Yop túh arức la‑ỡq lứq.
13 Então, assentaram-se com ele no chão, durante sete dias e sete noites; e ninguém lhe falou uma palavra, porque eles viram que sua dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.