Jó 27

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yop ta‑ỡi ễn neq:
1 Jó continuou a falar:
2 “Cứq sễq thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq la Yiang ca tamoong mantái níc, la án tỡ ễq yỗn cứq roap ŏ́c pĩeiq yỗn mứt cứq dáng máh ŏ́c ntáng sâng.
2 “Juro pelo Deus vivo, que tirou de mim meus direitos, pelo Todo-poderoso, que me encheu a alma de amargura:
3 Maléq dũn Yiang Sursĩ yỗn cứq tamoong,
3 enquanto eu viver e tiver o fôlego de Deus nas narinas,
4 bỗq cứq tỡ ễq táq ntỡng muoi ŏ́c sâuq ntrớu; lieih cứq tỡ ễq carvál pai ŏ́c lauq.
4 meus lábios não pronunciarão maldades, e minha língua não falará mentiras.
5 Cứq tỡ nai pai anhia la cũai pĩeiq; cứq pai níc cứq tỡ bữn lôih ntrớu toau toâq tangái cứq cuchĩt.
5 Jamais darei razão a vocês; defenderei até a morte minha integridade.
6 Cứq atỡng níc la cứq tanoang o, tỡ bữn cutiang táh; mứt pahỡm cứq tỡ bữn tếq cứq toau nheq dỡi tamoong.
6 Afirmarei minha inocência sem hesitar; por toda a vida, terei a consciência limpa.
7 “Sễq yỗn dũ náq cũai ca ễp cớp chíl cứq roap tôt; sễq yỗn cũai sâuq cớp cũai tỡ o roap tôt tễ máh ranáq alới khoiq táq.
7 “Que meu inimigo seja castigado como os perversos, e meu adversário, como os que praticam o mal.
8 Cũai tỡ ễq sa‑âm Yiang Sursĩ tỡ têq ngcuang roap ŏ́c o, toâq tangái Yiang Sursĩ ĩt loah dỡi tamoong alới.
8 Pois que esperança têm os ímpios quando Deus os elimina, quando ele lhes tira a vida?
9 Tữ ranáq túh coat toâq pỡ alới, Yiang Sursĩ tamứng sưong alới sễq tỡ?
9 Acaso Deus lhes ouvirá o clamor quando vier sobre eles o sofrimento?
10 Lôih alới tỡ bữn chi-chuaq ŏ́c bũi óh Yiang Sursĩ yỗn. Cớp alới tỡ bữn câu sễq loâng tễ án.
10 Acaso se alegram no Todo-poderoso? Podem clamar a Deus a qualquer momento?
11 “Cứq sễq tĩeih atỡng anhia tễ chớc Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp atỡng máh ngê án khoiq chanchớm ễ táq. Nâi la Yiang Sursĩ ca bữn chớc clữi nheq tễ ramứh canŏ́h.
11 Eu lhes ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei nada a respeito do Todo-poderoso.
12 Cutỗ anhia toâp khoiq hữm ranáq nâi. Ngkíq, cỗ nŏ́q anhia noâng pai níc santoiq tỡ cỡt ŏ́c ntrớu?
12 Vocês, porém, já viram tudo isso e, no entanto, dizem essas coisas inúteis.
13 “Nâi la ranáq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ễ táq yỗn pỡ cũai tỡ o cớp tachoât roap tôt.
13 “Isto é o que os perversos receberão de Deus, esta é a herança que o Todo-poderoso dará aos opressores.
14 Khân alới bữn con samiang sa‑ữi, máh con ki cóq cuchĩt nheq tâng ntốq rachíl. Cớp máh con alới tỡ nai bữn crơng sana yỗn dũ cha.
14 Pode ser que tenham grandes famílias, mas seus filhos morrerão em guerras ou de fome.
15 Máh con alới ca noâng tamoong, ki cuchĩt na ỗn ễn; cớp lacuoi alới tỡ bữn tanúh ntrớu bo cỡt cumai.
15 Uma praga eliminará os que sobreviverem, e nem mesmo suas viúvas chorarão por eles.
16 Khân cũai sâuq bữn sa‑ữi práq, cớp bữn tampâc tâc sa‑ữi lứq,
16 “Pode ser que os perversos tenham muita riqueza e acumulem montes de roupas,
17 ntun bữn cũai tanoang o ễn tâc tampâc ki; cớp cũai tanoang o bữn ĩt máh tĩen práq alới.
17 mas os justos vestirão essas roupas, e os inocentes repartirão essas riquezas.
18 Cũai sâuq táq dống samoât sóh apiang, tỡ la samoât nloâh noau táq dŏq kĩaq sarái.
18 Os perversos constroem casas frágeis como teias de aranha, precárias como o abrigo temporário do vigia.
19 Toâq alới padếh bếq, alới noâng bữn sanốc ntữn, ma toâq alới tamỡ, máh mun alới cỡt pứt nheq.
19 Os perversos são ricos quando vão dormir, mas, ao acordar, veem que toda a sua riqueza se foi.
20 Ŏ́c ngcŏh ỡt clũom chíq alới ariang dỡq lut toâq; cuyal rapuq tâng sadâu ễ phát dững nheq alới.
20 O terror os encobre, como uma inundação, e são arrastados pelas tempestades da noite.
21 Cuyal tễ angia mandang loŏh phát dững alới tễ ntốq alới dốq ỡt.
21 Um vento do leste os carrega, e desaparecem; arranca-os de seu lugar.
22 Cuyal ki phát rêng lứq, cớp tỡ bữn sâng sarũiq táq; alới cutóng ễ lúh cớp ễq yỗn vớt.
22 Sopra violentamente sobre eles, sem piedade; lutam para escapar de seu poder.
23 Ma cuyal ki cỡt samoât cũai triau ayê ra‑ac bo cũai ki lúh, cớp táq yỗn alới sâng ngcŏh bo cuyal dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt ki pỡ alới.
23 Então todos batem palmas e riem deles com desprezo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.