Jó 27

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yop ta‑ỡi ễn neq:
1 E prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 “Cứq sễq thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq la Yiang ca tamoong mantái níc, la án tỡ ễq yỗn cứq roap ŏ́c pĩeiq yỗn mứt cứq dáng máh ŏ́c ntáng sâng.
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma.
3 Maléq dũn Yiang Sursĩ yỗn cứq tamoong,
3 Enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 bỗq cứq tỡ ễq táq ntỡng muoi ŏ́c sâuq ntrớu; lieih cứq tỡ ễq carvál pai ŏ́c lauq.
4 não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Cứq tỡ nai pai anhia la cũai pĩeiq; cứq pai níc cứq tỡ bữn lôih ntrớu toau toâq tangái cứq cuchĩt.
5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 Cứq atỡng níc la cứq tanoang o, tỡ bữn cutiang táh; mứt pahỡm cứq tỡ bữn tếq cứq toau nheq dỡi tamoong.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 “Sễq yỗn dũ náq cũai ca ễp cớp chíl cứq roap tôt; sễq yỗn cũai sâuq cớp cũai tỡ o roap tôt tễ máh ranáq alới khoiq táq.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo; e o que se levantar contra mim, como o perverso.
8 Cũai tỡ ễq sa‑âm Yiang Sursĩ tỡ têq ngcuang roap ŏ́c o, toâq tangái Yiang Sursĩ ĩt loah dỡi tamoong alới.
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Tữ ranáq túh coat toâq pỡ alới, Yiang Sursĩ tamứng sưong alới sễq tỡ?
9 Porventura, Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Lôih alới tỡ bữn chi-chuaq ŏ́c bũi óh Yiang Sursĩ yỗn. Cớp alới tỡ bữn câu sễq loâng tễ án.
10 Ou deleitar-se-á no Todo-Poderoso ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 “Cứq sễq tĩeih atỡng anhia tễ chớc Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp atỡng máh ngê án khoiq chanchớm ễ táq. Nâi la Yiang Sursĩ ca bữn chớc clữi nheq tễ ramứh canŏ́h.
11 Ensinar-vos-ei o que é concernente à mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Cutỗ anhia toâp khoiq hữm ranáq nâi. Ngkíq, cỗ nŏ́q anhia noâng pai níc santoiq tỡ cỡt ŏ́c ntrớu?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 “Nâi la ranáq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ễ táq yỗn pỡ cũai tỡ o cớp tachoât roap tôt.
13 Eis qual será, da parte de Deus, a porção do homem ímpio e a herança que os tiranos receberão do Todo-Poderoso:
14 Khân alới bữn con samiang sa‑ữi, máh con ki cóq cuchĩt nheq tâng ntốq rachíl. Cớp máh con alới tỡ nai bữn crơng sana yỗn dũ cha.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Máh con alới ca noâng tamoong, ki cuchĩt na ỗn ễn; cớp lacuoi alới tỡ bữn tanúh ntrớu bo cỡt cumai.
15 Os que ficarem dele, na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Khân cũai sâuq bữn sa‑ữi práq, cớp bữn tampâc tâc sa‑ữi lứq,
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestes como lodo,
17 ntun bữn cũai tanoang o ễn tâc tampâc ki; cớp cũai tanoang o bữn ĩt máh tĩen práq alới.
17 ele as aparelhará, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Cũai sâuq táq dống samoât sóh apiang, tỡ la samoât nloâh noau táq dŏq kĩaq sarái.
18 Ele edifica a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Toâq alới padếh bếq, alới noâng bữn sanốc ntữn, ma toâq alới tamỡ, máh mun alới cỡt pứt nheq.
19 Rico se deita e não será recolhido; seus olhos abre e ele não será.
20 Ŏ́c ngcŏh ỡt clũom chíq alới ariang dỡq lut toâq; cuyal rapuq tâng sadâu ễ phát dững nheq alới.
20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite, o arrebatará a tempestade.
21 Cuyal tễ angia mandang loŏh phát dững alới tễ ntốq alới dốq ỡt.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-á; varrê-lo-á com ímpeto do seu lugar.
22 Cuyal ki phát rêng lứq, cớp tỡ bữn sâng sarũiq táq; alới cutóng ễ lúh cớp ễq yỗn vớt.
22 E Deus lançará isto sobre ele e não o poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Ma cuyal ki cỡt samoât cũai triau ayê ra‑ac bo cũai ki lúh, cớp táq yỗn alới sâng ngcŏh bo cuyal dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt ki pỡ alới.
23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos e do seu lugar o assobiará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.