Jó 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yop ta‑ỡi neq:
1 Então Jó respondeu e disse:
2 “Cứq ễ loai cớp bubéq dŏq chíl Yiang Sursĩ; cứq tỡ têq tangứt nhiam cuclỗiq cucling cớp chuchỗr.
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 Cứq cumíq yoc ễ dáng, pỡ ntốq léq cứq têq ramóh Yiang Sursĩ. Cứq yoc ễ pỡq ramóh án pỡ ntốq ki.
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 Cứq ễ loai dŏq lễc choâng moat án, cớp ễ atỡng dũ ŏ́c cứq ễ rasuon.
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Cứq yoc ễ dáng ntrớu án pai, cớp ŏ́c ntrớu án ta‑ỡi cứq.
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 Án ĩt máh rêng án dŏq chíl cứq tỡ? Lứq tỡ cỡn ngkíq! Án lứq tamứng máh santoiq cứq pai.
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 Pỡ ntốq ki, cũai tanoang tapứng têq rapai lễc loah chóq Yiang Sursĩ; chơ Ncháu pau pai sốt dỡi cứq tỡ bữn lôih ntrớu.
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 “Cứq chi-chuaq Yiang Sursĩ coah angia mandang loŏh, ma án tỡ bữn ỡt pỡ ki. Chơ cứq pỡq ravoât coah angia mandang pât, la tỡ bữn ramóh án ỡt pỡ ntốq ki.
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 Cứq hữm Yiang Sursĩ khoiq táq ranáq coah angia pưn cớp coah angia pỡng, ma cứq noâng tỡ bữn hữm án pỡ ki.
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 Ma Yiang Sursĩ dáng dũ rayáh cứq pỡq; khân án chim cứq, lứq án dáng cứq la cũai tanoang, samoât yễng muoi chít.
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 Cứq táq pỡq tanoang tapứng tâng rana án khoiq rưoh yỗn cứq, cớp cứq tỡ bữn veh chu nâi tỡ la chu ki.
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 Cứq táq puai dũ ramứh máh án khoiq patâp; cứq táq puai samoât án yoc, ma cứq tỡ bữn puai mứt pahỡm cứq bữm.
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 Án tỡ nai ralêq; cớp tỡ bữn noau têq chíl án tỡ la têq catáng máh ranáq án ễ táq.
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 Án lứq táq moâm dũ ramứh án khoiq anoat yỗn cứq, ma máh ramứh ki noâng bữn sa‑ữi ễn án chanchớm ễ táq.
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 Cứq cangcoaih yứr-yứr tháng choâng moat Yiang Sursĩ; toâq cứq chanchớm tễ ranáq ki, cứq sâng ngcŏh lứq.
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq talốh nheq ŏ́c clŏ́q tễ mứt cứq, cớp án táq yỗn cứq cỡt ngcŏh lứq.
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 Cứq ngcŏh Yiang Sursĩ, ma cứq tỡ bữn ngcŏh ŏ́c canám, tam ŏ́c canám táq yỗn cứq samoât sũt moat.
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.