Jó 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yop ta‑ỡi neq:
1 Então Jó respondeu:
2 “Cứq ễ loai cớp bubéq dŏq chíl Yiang Sursĩ; cứq tỡ têq tangứt nhiam cuclỗiq cucling cớp chuchỗr.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
3 Cứq cumíq yoc ễ dáng, pỡ ntốq léq cứq têq ramóh Yiang Sursĩ. Cứq yoc ễ pỡq ramóh án pỡ ntốq ki.
3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
4 Cứq ễ loai dŏq lễc choâng moat án, cớp ễ atỡng dũ ŏ́c cứq ễ rasuon.
4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5 Cứq yoc ễ dáng ntrớu án pai, cớp ŏ́c ntrớu án ta‑ỡi cứq.
5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6 Án ĩt máh rêng án dŏq chíl cứq tỡ? Lứq tỡ cỡn ngkíq! Án lứq tamứng máh santoiq cứq pai.
6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7 Pỡ ntốq ki, cũai tanoang tapứng têq rapai lễc loah chóq Yiang Sursĩ; chơ Ncháu pau pai sốt dỡi cứq tỡ bữn lôih ntrớu.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
8 “Cứq chi-chuaq Yiang Sursĩ coah angia mandang loŏh, ma án tỡ bữn ỡt pỡ ki. Chơ cứq pỡq ravoât coah angia mandang pât, la tỡ bữn ramóh án ỡt pỡ ntốq ki.
8 Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
9 Cứq hữm Yiang Sursĩ khoiq táq ranáq coah angia pưn cớp coah angia pỡng, ma cứq noâng tỡ bữn hữm án pỡ ki.
9 procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
10 Ma Yiang Sursĩ dáng dũ rayáh cứq pỡq; khân án chim cứq, lứq án dáng cứq la cũai tanoang, samoât yễng muoi chít.
10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Cứq táq pỡq tanoang tapứng tâng rana án khoiq rưoh yỗn cứq, cớp cứq tỡ bữn veh chu nâi tỡ la chu ki.
11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Cứq táq puai dũ ramứh máh án khoiq patâp; cứq táq puai samoât án yoc, ma cứq tỡ bữn puai mứt pahỡm cứq bữm.
12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
13 Án tỡ nai ralêq; cớp tỡ bữn noau têq chíl án tỡ la têq catáng máh ranáq án ễ táq.
13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
14 Án lứq táq moâm dũ ramứh án khoiq anoat yỗn cứq, ma máh ramứh ki noâng bữn sa‑ữi ễn án chanchớm ễ táq.
14 Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Cứq cangcoaih yứr-yứr tháng choâng moat Yiang Sursĩ; toâq cứq chanchớm tễ ranáq ki, cứq sâng ngcŏh lứq.
15 Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
16 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq talốh nheq ŏ́c clŏ́q tễ mứt cứq, cớp án táq yỗn cứq cỡt ngcŏh lứq.
16 Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Cứq ngcŏh Yiang Sursĩ, ma cứq tỡ bữn ngcŏh ŏ́c canám, tam ŏ́c canám táq yỗn cứq samoât sũt moat.
17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.