Jó 21

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chơ Yop ta‑ỡi neq:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Sễq anhia tamứng samoât lứq parnai cứq ễ pai! Ŏ́c ki toâp têq aliam cứq.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Sễq anhia ót cớp tamứng cứq ễ pai! Toâq moâm cứq pai, têq anhia tíng ayê loah.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 “Ranáq cứq rasuon tỡ cỡn cớp cũai; yuaq cứq bữn tếc dũ chơ, cứq tỡ rơi ót noâng.
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Nhêng chu cứq, chơ anhia sâng dớt. Nhêng máh ranáq Yiang Sursĩ táq chóq cứq, chơ anhia ŏ́q santoiq ễ pai noâng.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Tữ cứq chanchớm loah tễ ranáq ca toâq pỡ cứq, cứq santar cớp sâng dớt lứq, dếh cangcoaih hỡ.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 “Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ yỗn cũai tỡ o bữn tamoong yỗn toau thâu, cớp yỗn án sốc bữn achỗn?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Alới bữn con châu cớp chễ hỡ; cớp alới bữn tamoong toau bữn hữm máh cũai ki cỡt toâr.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn dống sũ alới ramóh túh coat; alới tamoong cớp tỡ bữn sâng ngcŏh loâng.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Dũ trỗ ntroŏq tangcáh bữn ntroŏq sang‑ỗng, ngkíq ntroŏq sang‑ỗng lứq parsễ, cớp roah con, tỡ bữn lot noâng.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Alới yỗn máh con acái lúh lơiq uot-u-uot samoât tỗp cữu; máh con châu alới lúh tamprũol tứng-tooc bũi óh lứq.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Máh con alới ũat cớp ayữn puai bo bữn sưong sacơr, sưong achúng toâr, cớp sưong tarĩal.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Tỗp alới tamoong bũi óh lứq, cớp toâq cuchĩt lambỡ lứq, tỡ bữn cỡt a‑ĩ ntrớu.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 “Cũai sâuq sễq tễ Yiang Sursĩ neq: ‘Sễq anhia pỡq chíq tễ hếq, yuaq hếq tỡ ễq dáng tễ ngê anhia.’
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Alới chanchớm tỡ bữn cóq táq ranáq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp tỡ bữn kia ntrớu câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Alới ưo ang máh sanốc alới bữn la nhơ tễ bán rêng alới bữm; ma cứq ễ ỡt yơng tễ máh ŏ́c cũai sâuq ki sarhống.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “Chớp tớu cũai sâuq tỡ bữn chái pứt. Ŏ́c cuchĩt pứt tỡ bữn toâq pỡ alới. Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn cũai sâuq roap tôt cỗ án sâng cutâu mứt,
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 tỡ la ũm cớp ntưo alới samoât cuyal phát sacam; samoât cuyal rapuq phát phốn cutễq sapâr chu ntốq canŏ́h.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 “Anhia pai neq: ‘Yiang Sursĩ yỗn con roap tôt tang mpoaq cỗ tian tễ ranáq lôih mpoaq táq.’ Ma pĩeiq lứq la Yiang Sursĩ yỗn cũai roap tôt cỗ tian tễ lôih án bữm, dŏq cũai ki dáng raloaih án lứq táq lôih.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Cóq máh cũai lôih dỗl bữm ranáq tôt, dŏq alới têq dáng Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq cutâu mứt chóq alới.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Toâq hái cuchĩt, hái têq chanchớm loah tễ con acái hái sâng bũi mứt pahỡm tỡ?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Bữn cũai aléq têq arĩen Yiang Sursĩ tỡ? Án toâp rablớh dếh alới ca ỡt tâng paloŏng.
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 “Bữn muoi tỗp cũai bán rêng níc toau tangái alới cuchĩt;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 alới cuchĩt ien khễ, cớp tỗ chác la plứm nín.
24 com saúde e cheios de força.
25 Ma muoi tỗp canŏ́h ễn tỡ nai ỡt ien; alới tamoong tỡ la cuchĩt la bữn moang ŏ́c túh arức.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Ma nheq tữh alới cóq cuchĩt cớp noau tứp; cớp bữn mpang rooc chũop tỗ chác nheq bar tỗp.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 “Cứq dáng máh ŏ́c anhia chanchớm; anhia chanchớm moang ngê tỡ o chóq cứq.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Anhia blớh neq: ‘Dống cũai sốt toâr, sanua ỡt nléq? Dống aroâiq cũai ca táq moang ranáq sâuq ỡt nléq?’
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 “Anhia cơi blớh máh cũai pỡq lulơiq tỡ? Anhia cơi sâng alới táq ntỡng toâq alới píh chu loah tỡ?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Tâng tangái Yiang Sursĩ cutâu mứt cớp yỗn cũai roap tôt, tôt cũai sâuq cỡt ralíh.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Tỡ bữn noau cauq cũai sâuq, tỡ la carláh dỡq tễ máh ranáq alới khoiq táq.
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Toâq noau crang cũai sâuq ki chu prúng tứp cumuiq, bữn cũai ỡt kĩaq ping cumuiq án.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Bữn sa‑ữi ngin náq cũai toâq rôm bo noau tứp cumuiq án; cớp toâq noau ĩt cutễq cubớl prúng ki, cutễq ki tỡ bữn cỡt ntâng yỗn cumuiq ki.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “Ma anhia chi-chuaq ngê aliam cứq na parnai tỡ cỡt ŏ́c! Máh santoiq anhia ta‑ỡi bữn moang ŏ́c raphếq rathũ sâng.”
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.