Jó 21
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Chơ Yop ta‑ỡi neq:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “Sễq anhia tamứng samoât lứq parnai cứq ễ pai! Ŏ́c ki toâp têq aliam cứq.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Sễq anhia ót cớp tamứng cứq ễ pai! Toâq moâm cứq pai, têq anhia tíng ayê loah.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 “Ranáq cứq rasuon tỡ cỡn cớp cũai; yuaq cứq bữn tếc dũ chơ, cứq tỡ rơi ót noâng.
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Nhêng chu cứq, chơ anhia sâng dớt. Nhêng máh ranáq Yiang Sursĩ táq chóq cứq, chơ anhia ŏ́q santoiq ễ pai noâng.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Tữ cứq chanchớm loah tễ ranáq ca toâq pỡ cứq, cứq santar cớp sâng dớt lứq, dếh cangcoaih hỡ.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 “Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ yỗn cũai tỡ o bữn tamoong yỗn toau thâu, cớp yỗn án sốc bữn achỗn?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Alới bữn con châu cớp chễ hỡ; cớp alới bữn tamoong toau bữn hữm máh cũai ki cỡt toâr.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn dống sũ alới ramóh túh coat; alới tamoong cớp tỡ bữn sâng ngcŏh loâng.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Dũ trỗ ntroŏq tangcáh bữn ntroŏq sang‑ỗng, ngkíq ntroŏq sang‑ỗng lứq parsễ, cớp roah con, tỡ bữn lot noâng.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Alới yỗn máh con acái lúh lơiq uot-u-uot samoât tỗp cữu; máh con châu alới lúh tamprũol tứng-tooc bũi óh lứq.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Máh con alới ũat cớp ayữn puai bo bữn sưong sacơr, sưong achúng toâr, cớp sưong tarĩal.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Tỗp alới tamoong bũi óh lứq, cớp toâq cuchĩt lambỡ lứq, tỡ bữn cỡt a‑ĩ ntrớu.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 “Cũai sâuq sễq tễ Yiang Sursĩ neq: ‘Sễq anhia pỡq chíq tễ hếq, yuaq hếq tỡ ễq dáng tễ ngê anhia.’
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Alới chanchớm tỡ bữn cóq táq ranáq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp tỡ bữn kia ntrớu câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Alới ưo ang máh sanốc alới bữn la nhơ tễ bán rêng alới bữm; ma cứq ễ ỡt yơng tễ máh ŏ́c cũai sâuq ki sarhống.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 “Chớp tớu cũai sâuq tỡ bữn chái pứt. Ŏ́c cuchĩt pứt tỡ bữn toâq pỡ alới. Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn cũai sâuq roap tôt cỗ án sâng cutâu mứt,
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 tỡ la ũm cớp ntưo alới samoât cuyal phát sacam; samoât cuyal rapuq phát phốn cutễq sapâr chu ntốq canŏ́h.
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 “Anhia pai neq: ‘Yiang Sursĩ yỗn con roap tôt tang mpoaq cỗ tian tễ ranáq lôih mpoaq táq.’ Ma pĩeiq lứq la Yiang Sursĩ yỗn cũai roap tôt cỗ tian tễ lôih án bữm, dŏq cũai ki dáng raloaih án lứq táq lôih.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Cóq máh cũai lôih dỗl bữm ranáq tôt, dŏq alới têq dáng Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq cutâu mứt chóq alới.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Toâq hái cuchĩt, hái têq chanchớm loah tễ con acái hái sâng bũi mứt pahỡm tỡ?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Bữn cũai aléq têq arĩen Yiang Sursĩ tỡ? Án toâp rablớh dếh alới ca ỡt tâng paloŏng.
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 “Bữn muoi tỗp cũai bán rêng níc toau tangái alới cuchĩt;
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 alới cuchĩt ien khễ, cớp tỗ chác la plứm nín.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Ma muoi tỗp canŏ́h ễn tỡ nai ỡt ien; alới tamoong tỡ la cuchĩt la bữn moang ŏ́c túh arức.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Ma nheq tữh alới cóq cuchĩt cớp noau tứp; cớp bữn mpang rooc chũop tỗ chác nheq bar tỗp.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 “Cứq dáng máh ŏ́c anhia chanchớm; anhia chanchớm moang ngê tỡ o chóq cứq.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Anhia blớh neq: ‘Dống cũai sốt toâr, sanua ỡt nléq? Dống aroâiq cũai ca táq moang ranáq sâuq ỡt nléq?’
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 “Anhia cơi blớh máh cũai pỡq lulơiq tỡ? Anhia cơi sâng alới táq ntỡng toâq alới píh chu loah tỡ?
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Tâng tangái Yiang Sursĩ cutâu mứt cớp yỗn cũai roap tôt, tôt cũai sâuq cỡt ralíh.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Tỡ bữn noau cauq cũai sâuq, tỡ la carláh dỡq tễ máh ranáq alới khoiq táq.
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Toâq noau crang cũai sâuq ki chu prúng tứp cumuiq, bữn cũai ỡt kĩaq ping cumuiq án.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Bữn sa‑ữi ngin náq cũai toâq rôm bo noau tứp cumuiq án; cớp toâq noau ĩt cutễq cubớl prúng ki, cutễq ki tỡ bữn cỡt ntâng yỗn cumuiq ki.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 “Ma anhia chi-chuaq ngê aliam cứq na parnai tỡ cỡt ŏ́c! Máh santoiq anhia ta‑ỡi bữn moang ŏ́c raphếq rathũ sâng.”
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.