Jó 18

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chơ Bil-dat tễ cruang Suah ta‑ỡi neq:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “Yop ơi! Têq tỡ mới tangứt táq ntỡng mahúiq sâng? Hếq noâng ễ atỡng, khân mới ỡt rangiac cớp tamứng.
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Nŏ́q mới chanchớm hếq cỡt ariang charán? Hếq sacũl hỡn tễ mới tỡ?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Yop ơi! Ŏ́c mới ũan ki toâp chíl tỗ mới bữm. Cutễq nâi cỡt chíq ntốq aiq la cỗ tian mới ũan tỡ? Yiang Sursĩ asĩc cóh king la cỗ ễq mới sâng bũi tỡ?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 “Ŏ́c poang tễ cũai sâuq lứq cỡt pât; pla ũih án tỡ nai blữ noâng.
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 Chớp tớu tâng dống aroâiq án cheq ễ pât, cớp chớp tớu ỡt pỡng plỡ án la pât tê.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Caryau án bán rêng lứq, ma sanua án cudốh; chơ án dớm cỗ tian ngê tỡ o án bữm.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Noau pong án amut tâng rabang, chơ rabang sarớt ayững án.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Candỡl ayững án ễ chuat tâng rabang noau to dŏq, chơ tỗ án tỡ têq racláh noâng.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Bữn rabang to clỡp tâng cutễq cuoiq án; noau to dŏq tâng rana án pỡq.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 “Ŏ́c croŏq ỡt acoan dũ angia mpễr án, cớp rapuai dũ rayáh án pỡq.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 Án cơi sốc, ma sanua cỡt panhieih khlac; ŏ́c rúng pứt ỡt crŏ́q án.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Tâng ngcâr án bữn acán cáiq cha. Ŏ́c a‑ĩ ki cáiq cha ngcŏ́ng cớp nluang án yỗn cỡt nsóq nheq.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Noau tuih aloŏh án tễ dống aroâiq, la ntốq án ỡt plot-plál; chơ noau dững án chu ntốq puo ca sốt ŏ́c cuchĩt.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Sanua, tỡ bữn ntrớu noâng tâng dống aroâiq án; Noau yữi mữ dŏq cachĩt nheq acán dóc tâng ntốq ki.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Ngkíq, án cỡt samoât rêh aluang khoiq khỗ tâng pưn cutễq, cớp samoât abễng aluang khoiq sangot tâng pỡng cutễq.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Ramứh ranoâng án cỡt pứt nheq tễ cruang cutễq nâi; tỡ bữn noau sanhữ noâng ramứh án.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 Noau tuih aloŏh án tễ poang, ma yỗn án pỡq chu ntốq canám téc-téc lứq ễn.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Án ŏ́q con dŏq cỡt con tŏ́ng; tỡ bữn noau tễ dống sũ án ma noâng tamoong.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq angia mandang pât, nheq tữh cũai bữn sâng tễ dỡi tamoong án, chơ táq yỗn sóc muar alới yuor cớp alới cangcoaih ngcŏh lứq.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Anhúq cũai sâuq cỡt samoât nâi ơiq; cũai tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ, ỡt ntốq ngkíq.”
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.