Jó 18
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Chơ Bil-dat tễ cruang Suah ta‑ỡi neq:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 “Yop ơi! Têq tỡ mới tangứt táq ntỡng mahúiq sâng? Hếq noâng ễ atỡng, khân mới ỡt rangiac cớp tamứng.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Nŏ́q mới chanchớm hếq cỡt ariang charán? Hếq sacũl hỡn tễ mới tỡ?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Yop ơi! Ŏ́c mới ũan ki toâp chíl tỗ mới bữm. Cutễq nâi cỡt chíq ntốq aiq la cỗ tian mới ũan tỡ? Yiang Sursĩ asĩc cóh king la cỗ ễq mới sâng bũi tỡ?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 “Ŏ́c poang tễ cũai sâuq lứq cỡt pât; pla ũih án tỡ nai blữ noâng.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Chớp tớu tâng dống aroâiq án cheq ễ pât, cớp chớp tớu ỡt pỡng plỡ án la pât tê.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Caryau án bán rêng lứq, ma sanua án cudốh; chơ án dớm cỗ tian ngê tỡ o án bữm.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Noau pong án amut tâng rabang, chơ rabang sarớt ayững án.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Candỡl ayững án ễ chuat tâng rabang noau to dŏq, chơ tỗ án tỡ têq racláh noâng.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Bữn rabang to clỡp tâng cutễq cuoiq án; noau to dŏq tâng rana án pỡq.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 “Ŏ́c croŏq ỡt acoan dũ angia mpễr án, cớp rapuai dũ rayáh án pỡq.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Án cơi sốc, ma sanua cỡt panhieih khlac; ŏ́c rúng pứt ỡt crŏ́q án.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Tâng ngcâr án bữn acán cáiq cha. Ŏ́c a‑ĩ ki cáiq cha ngcŏ́ng cớp nluang án yỗn cỡt nsóq nheq.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Noau tuih aloŏh án tễ dống aroâiq, la ntốq án ỡt plot-plál; chơ noau dững án chu ntốq puo ca sốt ŏ́c cuchĩt.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Sanua, tỡ bữn ntrớu noâng tâng dống aroâiq án; Noau yữi mữ dŏq cachĩt nheq acán dóc tâng ntốq ki.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Ngkíq, án cỡt samoât rêh aluang khoiq khỗ tâng pưn cutễq, cớp samoât abễng aluang khoiq sangot tâng pỡng cutễq.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Ramứh ranoâng án cỡt pứt nheq tễ cruang cutễq nâi; tỡ bữn noau sanhữ noâng ramứh án.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Noau tuih aloŏh án tễ poang, ma yỗn án pỡq chu ntốq canám téc-téc lứq ễn.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Án ŏ́q con dŏq cỡt con tŏ́ng; tỡ bữn noau tễ dống sũ án ma noâng tamoong.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq angia mandang pât, nheq tữh cũai bữn sâng tễ dỡi tamoong án, chơ táq yỗn sóc muar alới yuor cớp alới cangcoaih ngcŏh lứq.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Anhúq cũai sâuq cỡt samoât nâi ơiq; cũai tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ, ỡt ntốq ngkíq.”
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.