Jó 18
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Chơ Bil-dat tễ cruang Suah ta‑ỡi neq:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Yop ơi! Têq tỡ mới tangứt táq ntỡng mahúiq sâng? Hếq noâng ễ atỡng, khân mới ỡt rangiac cớp tamứng.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Nŏ́q mới chanchớm hếq cỡt ariang charán? Hếq sacũl hỡn tễ mới tỡ?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Yop ơi! Ŏ́c mới ũan ki toâp chíl tỗ mới bữm. Cutễq nâi cỡt chíq ntốq aiq la cỗ tian mới ũan tỡ? Yiang Sursĩ asĩc cóh king la cỗ ễq mới sâng bũi tỡ?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 “Ŏ́c poang tễ cũai sâuq lứq cỡt pât; pla ũih án tỡ nai blữ noâng.
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 Chớp tớu tâng dống aroâiq án cheq ễ pât, cớp chớp tớu ỡt pỡng plỡ án la pât tê.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Caryau án bán rêng lứq, ma sanua án cudốh; chơ án dớm cỗ tian ngê tỡ o án bữm.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Noau pong án amut tâng rabang, chơ rabang sarớt ayững án.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Candỡl ayững án ễ chuat tâng rabang noau to dŏq, chơ tỗ án tỡ têq racláh noâng.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Bữn rabang to clỡp tâng cutễq cuoiq án; noau to dŏq tâng rana án pỡq.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 “Ŏ́c croŏq ỡt acoan dũ angia mpễr án, cớp rapuai dũ rayáh án pỡq.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Án cơi sốc, ma sanua cỡt panhieih khlac; ŏ́c rúng pứt ỡt crŏ́q án.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Tâng ngcâr án bữn acán cáiq cha. Ŏ́c a‑ĩ ki cáiq cha ngcŏ́ng cớp nluang án yỗn cỡt nsóq nheq.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Noau tuih aloŏh án tễ dống aroâiq, la ntốq án ỡt plot-plál; chơ noau dững án chu ntốq puo ca sốt ŏ́c cuchĩt.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Sanua, tỡ bữn ntrớu noâng tâng dống aroâiq án; Noau yữi mữ dŏq cachĩt nheq acán dóc tâng ntốq ki.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Ngkíq, án cỡt samoât rêh aluang khoiq khỗ tâng pưn cutễq, cớp samoât abễng aluang khoiq sangot tâng pỡng cutễq.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Ramứh ranoâng án cỡt pứt nheq tễ cruang cutễq nâi; tỡ bữn noau sanhữ noâng ramứh án.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Noau tuih aloŏh án tễ poang, ma yỗn án pỡq chu ntốq canám téc-téc lứq ễn.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Án ŏ́q con dŏq cỡt con tŏ́ng; tỡ bữn noau tễ dống sũ án ma noâng tamoong.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Tễ angia mandang loŏh yỗn toau toâq angia mandang pât, nheq tữh cũai bữn sâng tễ dỡi tamoong án, chơ táq yỗn sóc muar alới yuor cớp alới cangcoaih ngcŏh lứq.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Anhúq cũai sâuq cỡt samoât nâi ơiq; cũai tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ, ỡt ntốq ngkíq.”
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.