Jó 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Chơ E-li-phat tễ vil Tê-man ta‑ỡi neq:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Yop ơi! Cũai roan rangoaiq tỡ bữn pai santoiq ŏ́q kia. Máh santoiq mới pai lứq tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Lứq tỡ bữn cũai rangoaiq aléq pai ariang mới, tỡ la rabán curiaq tỗ bữm na santoiq tỡ cỡt ŏ́c.
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Ma mới ntôm pai pupứt ranáq yám noap Yiang Sursĩ, dếh catáng tỡ ễq noau câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Têq noau dáng raloaih tễ máh ŏ́c sâuq tâng mứt pahỡm mới na santoiq mới pai aloŏh; mới chi-chuaq ngê pul cutooq na láih parnai khễuq.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Cứq tỡ bữn túh tếq mới, yuaq santoiq mới pai ki tếq loah mới.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Mới chanchớm mới la cũai dâu lứq tỡ? Bo Yiang Sursĩ tễng cóh, mới ỡt pỡ ki tỡ?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Mới khoiq tamứng tuoiq Yiang Sursĩ táq ntỡng ễ táq ntrớu tỡ? Ống manoaq mới toâp bữn sarnớm roan tỡ?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Bữn ramứh ntrớu mới dáng ma hếq tỡ bữn dáng? Cớp ŏ́c ntrớu mới sâng ma hếq tỡ bữn sâng raloaih?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Hếq khoiq rien ngê rangoaiq tễ cũai sóc pluac, cớp thâu clữi tễ mpoaq mới ễn.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 “Yiang Sursĩ atỡng santoiq aliam, ma nŏ́q mới tỡ bữn roap ĩt? Santoiq hếq atỡng loah mới la languat laham lứq.
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Nŏ́q mới sâng a‑ĩ mứt chóq hếq? Moat mới culoân nhêng níc chu hếq cỡt cusâu samoât ũih blữ.
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Toâq mới khlốh mứt dŏq chíl Yiang Sursĩ, ki bỗq mới loai moang santoiq tỡ o sâng.
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Bữn cũai aléq lứq bráh o cớp tanoang tapứng choâng moat Yiang Sursĩ?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Lứq samoât, Yiang Sursĩ tỡ bữn noap dếh ranễng án bữm; choâng moat án máh ranễng ki la tỡ bữn bráh o tê.
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Khân ngkíq, casỡn cũai hái ca bữn moang ranáq lôih cớp mứt cooc. Cũai hái nguaiq ranáq sâuq ĩn nguaiq dỡq.
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 “Yop ơi! Sanua sễq mới tamứng samoât samơi tễ máh ŏ́c cứq dáng. Cứq ễ roai loah máh ranáq cứq khoiq hữm chơ.
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Cũai rangoaiq khoiq arĩen tễ ŏ́c lứq; alới tỡ bữn cutooq dŏq muoi ŏ́c ntrớu alới dáng tễ achúc achiac alới.
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Yiang Sursĩ toâp yỗn achúc achiac alới bữn cutễq; tỡ bữn cũai cruang aléq têq ỡt cớp alới.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 “Cũai sâuq dốq padâm cũai canŏ́h; ma sốt dỡi tamoong alới lứq bữn ramóh máh ranáq túh arức.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Cutũr alới sâng níc sưong o ễ ngcŏh, cớp máh cũai tutuoiq mut chíl bo alới chanchớm bữn plot ien.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Alới ŏ́q ngcuang têq lúh yỗn vớt tễ canám pếc, yuaq bữn muoi ntốq pla dau ỡt acoan alới.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Calang cloc ỡt acoan ễ cha sac alới; alới dáng dỡi tamoong chumát la canám pếc.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Ŏ́c rúng pứt toâq pỡ alới samoât tỗp tahan puo ỡt crŏ́q ễ táq alới.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Máh cũai cupỗt atĩ ễ chíl Yiang Sursĩ cớp ễ ayê ra‑ac Ncháu Sốt Toâr Lứq, cóq alới ramóh máh ranáq ki.
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Alới ki yoc lứq achỗn tỗ bữm cớp táq choac; alới clŏ́q lứq acŏ́q khễl dŏq catáng Yiang Sursĩ.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Alới cỡt plứm nín, ma alới noâng táq ngkíq.
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 “Máh cũai ki cheng ndỡm dống alới ca dễq tễ vil; ma yúc lứq toâq talốh nheq vil cớp dống ki.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Cũai ki cỡt sốc mahỗi sâng; máh crơng alới ndỡm chái pứt; máh crơng crớu lứq tỡ bữn cỡt sa‑ữi noâng tâng cloong cutễq.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 “Alới tỡ têq lúh vớt tễ ŏ́c canám pếc; alới cỡt samoât nỡm aluang cớp abễng noau chŏ́ng táh; cuyal tễ Yiang Sursĩ phát ploaq chóq piar ki yỗn pứt nheq.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Khân alới dŏq mứt pahỡm tâng ŏ́c sâuq ca raphếq rathũ alới, lứq ŏ́c ki toâp cỡt cóng alới.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Nhũang ngư alới ễ toâq, alới khoiq sangot sangĩu nheq chơ, cỡt samoât abễng aluang khỗ tỡ têq tamoong loah.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Alới ễ cỡt samoât palâi nho noâng cláu ma saroi tễ voar; cỡt samoât piar o‑li‑vê paliang, chơ saroi nheq tễ nỡm.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ, lứq cỡt pứt, cớp dếh tŏ́ng toiq alới hỡ; dống alới ỡt, lứq pĩeiq ũih cat lacốiq nheq.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Máh cũai loâi clễu níc ŏ́c sâuq; sarnớm alới chanchớm moang ŏ́c sâuq cớp ngê raphếq rathũ.”
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.