Jó 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Chơ E-li-phat tễ vil Tê-man ta‑ỡi neq:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 “Yop ơi! Cũai roan rangoaiq tỡ bữn pai santoiq ŏ́q kia. Máh santoiq mới pai lứq tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Lứq tỡ bữn cũai rangoaiq aléq pai ariang mới, tỡ la rabán curiaq tỗ bữm na santoiq tỡ cỡt ŏ́c.
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Ma mới ntôm pai pupứt ranáq yám noap Yiang Sursĩ, dếh catáng tỡ ễq noau câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Têq noau dáng raloaih tễ máh ŏ́c sâuq tâng mứt pahỡm mới na santoiq mới pai aloŏh; mới chi-chuaq ngê pul cutooq na láih parnai khễuq.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Cứq tỡ bữn túh tếq mới, yuaq santoiq mới pai ki tếq loah mới.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Mới chanchớm mới la cũai dâu lứq tỡ? Bo Yiang Sursĩ tễng cóh, mới ỡt pỡ ki tỡ?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Mới khoiq tamứng tuoiq Yiang Sursĩ táq ntỡng ễ táq ntrớu tỡ? Ống manoaq mới toâp bữn sarnớm roan tỡ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Bữn ramứh ntrớu mới dáng ma hếq tỡ bữn dáng? Cớp ŏ́c ntrớu mới sâng ma hếq tỡ bữn sâng raloaih?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Hếq khoiq rien ngê rangoaiq tễ cũai sóc pluac, cớp thâu clữi tễ mpoaq mới ễn.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 “Yiang Sursĩ atỡng santoiq aliam, ma nŏ́q mới tỡ bữn roap ĩt? Santoiq hếq atỡng loah mới la languat laham lứq.
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Nŏ́q mới sâng a‑ĩ mứt chóq hếq? Moat mới culoân nhêng níc chu hếq cỡt cusâu samoât ũih blữ.
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 Toâq mới khlốh mứt dŏq chíl Yiang Sursĩ, ki bỗq mới loai moang santoiq tỡ o sâng.
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Bữn cũai aléq lứq bráh o cớp tanoang tapứng choâng moat Yiang Sursĩ?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Lứq samoât, Yiang Sursĩ tỡ bữn noap dếh ranễng án bữm; choâng moat án máh ranễng ki la tỡ bữn bráh o tê.
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Khân ngkíq, casỡn cũai hái ca bữn moang ranáq lôih cớp mứt cooc. Cũai hái nguaiq ranáq sâuq ĩn nguaiq dỡq.
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Yop ơi! Sanua sễq mới tamứng samoât samơi tễ máh ŏ́c cứq dáng. Cứq ễ roai loah máh ranáq cứq khoiq hữm chơ.
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 Cũai rangoaiq khoiq arĩen tễ ŏ́c lứq; alới tỡ bữn cutooq dŏq muoi ŏ́c ntrớu alới dáng tễ achúc achiac alới.
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 Yiang Sursĩ toâp yỗn achúc achiac alới bữn cutễq; tỡ bữn cũai cruang aléq têq ỡt cớp alới.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Cũai sâuq dốq padâm cũai canŏ́h; ma sốt dỡi tamoong alới lứq bữn ramóh máh ranáq túh arức.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 Cutũr alới sâng níc sưong o ễ ngcŏh, cớp máh cũai tutuoiq mut chíl bo alới chanchớm bữn plot ien.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Alới ŏ́q ngcuang têq lúh yỗn vớt tễ canám pếc, yuaq bữn muoi ntốq pla dau ỡt acoan alới.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Calang cloc ỡt acoan ễ cha sac alới; alới dáng dỡi tamoong chumát la canám pếc.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Ŏ́c rúng pứt toâq pỡ alới samoât tỗp tahan puo ỡt crŏ́q ễ táq alới.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 Máh cũai cupỗt atĩ ễ chíl Yiang Sursĩ cớp ễ ayê ra‑ac Ncháu Sốt Toâr Lứq, cóq alới ramóh máh ranáq ki.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Alới ki yoc lứq achỗn tỗ bữm cớp táq choac; alới clŏ́q lứq acŏ́q khễl dŏq catáng Yiang Sursĩ.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Alới cỡt plứm nín, ma alới noâng táq ngkíq.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 “Máh cũai ki cheng ndỡm dống alới ca dễq tễ vil; ma yúc lứq toâq talốh nheq vil cớp dống ki.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Cũai ki cỡt sốc mahỗi sâng; máh crơng alới ndỡm chái pứt; máh crơng crớu lứq tỡ bữn cỡt sa‑ữi noâng tâng cloong cutễq.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 “Alới tỡ têq lúh vớt tễ ŏ́c canám pếc; alới cỡt samoât nỡm aluang cớp abễng noau chŏ́ng táh; cuyal tễ Yiang Sursĩ phát ploaq chóq piar ki yỗn pứt nheq.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Khân alới dŏq mứt pahỡm tâng ŏ́c sâuq ca raphếq rathũ alới, lứq ŏ́c ki toâp cỡt cóng alới.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Nhũang ngư alới ễ toâq, alới khoiq sangot sangĩu nheq chơ, cỡt samoât abễng aluang khỗ tỡ têq tamoong loah.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Alới ễ cỡt samoât palâi nho noâng cláu ma saroi tễ voar; cỡt samoât piar o‑li‑vê paliang, chơ saroi nheq tễ nỡm.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ, lứq cỡt pứt, cớp dếh tŏ́ng toiq alới hỡ; dống alới ỡt, lứq pĩeiq ũih cat lacốiq nheq.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Máh cũai loâi clễu níc ŏ́c sâuq; sarnớm alới chanchớm moang ŏ́c sâuq cớp ngê raphếq rathũ.”
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.