Jó 15

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chơ E-li-phat tễ vil Tê-man ta‑ỡi neq:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “Yop ơi! Cũai roan rangoaiq tỡ bữn pai santoiq ŏ́q kia. Máh santoiq mới pai lứq tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Lứq tỡ bữn cũai rangoaiq aléq pai ariang mới, tỡ la rabán curiaq tỗ bữm na santoiq tỡ cỡt ŏ́c.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Ma mới ntôm pai pupứt ranáq yám noap Yiang Sursĩ, dếh catáng tỡ ễq noau câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Têq noau dáng raloaih tễ máh ŏ́c sâuq tâng mứt pahỡm mới na santoiq mới pai aloŏh; mới chi-chuaq ngê pul cutooq na láih parnai khễuq.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Cứq tỡ bữn túh tếq mới, yuaq santoiq mới pai ki tếq loah mới.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 “Mới chanchớm mới la cũai dâu lứq tỡ? Bo Yiang Sursĩ tễng cóh, mới ỡt pỡ ki tỡ?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Mới khoiq tamứng tuoiq Yiang Sursĩ táq ntỡng ễ táq ntrớu tỡ? Ống manoaq mới toâp bữn sarnớm roan tỡ?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Bữn ramứh ntrớu mới dáng ma hếq tỡ bữn dáng? Cớp ŏ́c ntrớu mới sâng ma hếq tỡ bữn sâng raloaih?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Hếq khoiq rien ngê rangoaiq tễ cũai sóc pluac, cớp thâu clữi tễ mpoaq mới ễn.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 “Yiang Sursĩ atỡng santoiq aliam, ma nŏ́q mới tỡ bữn roap ĩt? Santoiq hếq atỡng loah mới la languat laham lứq.
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Nŏ́q mới sâng a‑ĩ mứt chóq hếq? Moat mới culoân nhêng níc chu hếq cỡt cusâu samoât ũih blữ.
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Toâq mới khlốh mứt dŏq chíl Yiang Sursĩ, ki bỗq mới loai moang santoiq tỡ o sâng.
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Bữn cũai aléq lứq bráh o cớp tanoang tapứng choâng moat Yiang Sursĩ?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Lứq samoât, Yiang Sursĩ tỡ bữn noap dếh ranễng án bữm; choâng moat án máh ranễng ki la tỡ bữn bráh o tê.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Khân ngkíq, casỡn cũai hái ca bữn moang ranáq lôih cớp mứt cooc. Cũai hái nguaiq ranáq sâuq ĩn nguaiq dỡq.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 “Yop ơi! Sanua sễq mới tamứng samoât samơi tễ máh ŏ́c cứq dáng. Cứq ễ roai loah máh ranáq cứq khoiq hữm chơ.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Cũai rangoaiq khoiq arĩen tễ ŏ́c lứq; alới tỡ bữn cutooq dŏq muoi ŏ́c ntrớu alới dáng tễ achúc achiac alới.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Yiang Sursĩ toâp yỗn achúc achiac alới bữn cutễq; tỡ bữn cũai cruang aléq têq ỡt cớp alới.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 “Cũai sâuq dốq padâm cũai canŏ́h; ma sốt dỡi tamoong alới lứq bữn ramóh máh ranáq túh arức.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Cutũr alới sâng níc sưong o ễ ngcŏh, cớp máh cũai tutuoiq mut chíl bo alới chanchớm bữn plot ien.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Alới ŏ́q ngcuang têq lúh yỗn vớt tễ canám pếc, yuaq bữn muoi ntốq pla dau ỡt acoan alới.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Calang cloc ỡt acoan ễ cha sac alới; alới dáng dỡi tamoong chumát la canám pếc.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Ŏ́c rúng pứt toâq pỡ alới samoât tỗp tahan puo ỡt crŏ́q ễ táq alới.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Máh cũai cupỗt atĩ ễ chíl Yiang Sursĩ cớp ễ ayê ra‑ac Ncháu Sốt Toâr Lứq, cóq alới ramóh máh ranáq ki.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Alới ki yoc lứq achỗn tỗ bữm cớp táq choac; alới clŏ́q lứq acŏ́q khễl dŏq catáng Yiang Sursĩ.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Alới cỡt plứm nín, ma alới noâng táq ngkíq.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 “Máh cũai ki cheng ndỡm dống alới ca dễq tễ vil; ma yúc lứq toâq talốh nheq vil cớp dống ki.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Cũai ki cỡt sốc mahỗi sâng; máh crơng alới ndỡm chái pứt; máh crơng crớu lứq tỡ bữn cỡt sa‑ữi noâng tâng cloong cutễq.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 “Alới tỡ têq lúh vớt tễ ŏ́c canám pếc; alới cỡt samoât nỡm aluang cớp abễng noau chŏ́ng táh; cuyal tễ Yiang Sursĩ phát ploaq chóq piar ki yỗn pứt nheq.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Khân alới dŏq mứt pahỡm tâng ŏ́c sâuq ca raphếq rathũ alới, lứq ŏ́c ki toâp cỡt cóng alới.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Nhũang ngư alới ễ toâq, alới khoiq sangot sangĩu nheq chơ, cỡt samoât abễng aluang khỗ tỡ têq tamoong loah.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Alới ễ cỡt samoât palâi nho noâng cláu ma saroi tễ voar; cỡt samoât piar o‑li‑vê paliang, chơ saroi nheq tễ nỡm.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ, lứq cỡt pứt, cớp dếh tŏ́ng toiq alới hỡ; dống alới ỡt, lứq pĩeiq ũih cat lacốiq nheq.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Máh cũai loâi clễu níc ŏ́c sâuq; sarnớm alới chanchớm moang ŏ́c sâuq cớp ngê raphếq rathũ.”
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.