Jó 15

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chơ E-li-phat tễ vil Tê-man ta‑ỡi neq:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Yop ơi! Cũai roan rangoaiq tỡ bữn pai santoiq ŏ́q kia. Máh santoiq mới pai lứq tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Lứq tỡ bữn cũai rangoaiq aléq pai ariang mới, tỡ la rabán curiaq tỗ bữm na santoiq tỡ cỡt ŏ́c.
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Ma mới ntôm pai pupứt ranáq yám noap Yiang Sursĩ, dếh catáng tỡ ễq noau câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Têq noau dáng raloaih tễ máh ŏ́c sâuq tâng mứt pahỡm mới na santoiq mới pai aloŏh; mới chi-chuaq ngê pul cutooq na láih parnai khễuq.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Cứq tỡ bữn túh tếq mới, yuaq santoiq mới pai ki tếq loah mới.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 “Mới chanchớm mới la cũai dâu lứq tỡ? Bo Yiang Sursĩ tễng cóh, mới ỡt pỡ ki tỡ?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Mới khoiq tamứng tuoiq Yiang Sursĩ táq ntỡng ễ táq ntrớu tỡ? Ống manoaq mới toâp bữn sarnớm roan tỡ?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Bữn ramứh ntrớu mới dáng ma hếq tỡ bữn dáng? Cớp ŏ́c ntrớu mới sâng ma hếq tỡ bữn sâng raloaih?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Hếq khoiq rien ngê rangoaiq tễ cũai sóc pluac, cớp thâu clữi tễ mpoaq mới ễn.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 “Yiang Sursĩ atỡng santoiq aliam, ma nŏ́q mới tỡ bữn roap ĩt? Santoiq hếq atỡng loah mới la languat laham lứq.
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Nŏ́q mới sâng a‑ĩ mứt chóq hếq? Moat mới culoân nhêng níc chu hếq cỡt cusâu samoât ũih blữ.
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Toâq mới khlốh mứt dŏq chíl Yiang Sursĩ, ki bỗq mới loai moang santoiq tỡ o sâng.
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Bữn cũai aléq lứq bráh o cớp tanoang tapứng choâng moat Yiang Sursĩ?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Lứq samoât, Yiang Sursĩ tỡ bữn noap dếh ranễng án bữm; choâng moat án máh ranễng ki la tỡ bữn bráh o tê.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Khân ngkíq, casỡn cũai hái ca bữn moang ranáq lôih cớp mứt cooc. Cũai hái nguaiq ranáq sâuq ĩn nguaiq dỡq.
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 “Yop ơi! Sanua sễq mới tamứng samoât samơi tễ máh ŏ́c cứq dáng. Cứq ễ roai loah máh ranáq cứq khoiq hữm chơ.
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Cũai rangoaiq khoiq arĩen tễ ŏ́c lứq; alới tỡ bữn cutooq dŏq muoi ŏ́c ntrớu alới dáng tễ achúc achiac alới.
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 Yiang Sursĩ toâp yỗn achúc achiac alới bữn cutễq; tỡ bữn cũai cruang aléq têq ỡt cớp alới.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 “Cũai sâuq dốq padâm cũai canŏ́h; ma sốt dỡi tamoong alới lứq bữn ramóh máh ranáq túh arức.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Cutũr alới sâng níc sưong o ễ ngcŏh, cớp máh cũai tutuoiq mut chíl bo alới chanchớm bữn plot ien.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Alới ŏ́q ngcuang têq lúh yỗn vớt tễ canám pếc, yuaq bữn muoi ntốq pla dau ỡt acoan alới.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Calang cloc ỡt acoan ễ cha sac alới; alới dáng dỡi tamoong chumát la canám pếc.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Ŏ́c rúng pứt toâq pỡ alới samoât tỗp tahan puo ỡt crŏ́q ễ táq alới.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Máh cũai cupỗt atĩ ễ chíl Yiang Sursĩ cớp ễ ayê ra‑ac Ncháu Sốt Toâr Lứq, cóq alới ramóh máh ranáq ki.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Alới ki yoc lứq achỗn tỗ bữm cớp táq choac; alới clŏ́q lứq acŏ́q khễl dŏq catáng Yiang Sursĩ.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Alới cỡt plứm nín, ma alới noâng táq ngkíq.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 “Máh cũai ki cheng ndỡm dống alới ca dễq tễ vil; ma yúc lứq toâq talốh nheq vil cớp dống ki.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Cũai ki cỡt sốc mahỗi sâng; máh crơng alới ndỡm chái pứt; máh crơng crớu lứq tỡ bữn cỡt sa‑ữi noâng tâng cloong cutễq.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 “Alới tỡ têq lúh vớt tễ ŏ́c canám pếc; alới cỡt samoât nỡm aluang cớp abễng noau chŏ́ng táh; cuyal tễ Yiang Sursĩ phát ploaq chóq piar ki yỗn pứt nheq.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Khân alới dŏq mứt pahỡm tâng ŏ́c sâuq ca raphếq rathũ alới, lứq ŏ́c ki toâp cỡt cóng alới.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Nhũang ngư alới ễ toâq, alới khoiq sangot sangĩu nheq chơ, cỡt samoât abễng aluang khỗ tỡ têq tamoong loah.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Alới ễ cỡt samoât palâi nho noâng cláu ma saroi tễ voar; cỡt samoât piar o‑li‑vê paliang, chơ saroi nheq tễ nỡm.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ, lứq cỡt pứt, cớp dếh tŏ́ng toiq alới hỡ; dống alới ỡt, lứq pĩeiq ũih cat lacốiq nheq.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Máh cũai loâi clễu níc ŏ́c sâuq; sarnớm alới chanchớm moang ŏ́c sâuq cớp ngê raphếq rathũ.”
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.