Jó 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Dũ ramứh anhia pai, cứq khoiq sâng chơ; moat cứq khoiq hữm, cớp cứq dáng raloaih chơ tễ santoiq anhia pai.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Cứq dáng sa‑ữi ramứh machớng anhia; cứq dáng li cớp anhia.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Ma cứq rasuon dŏq leh bữm parnai ki cớp Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq; cứq rapai bữm cớp Ncháu, tỡ cỡn anhia.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Anhia pul cutooq dŏq ŏ́c tỡ bữn dáng na pai santoiq lauq sa‑ữi ramứh; anhia cỡt samoât cũai mo tahâu cũai a‑ĩ, ma tỡ bữn bán.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Khân anhia tỡ bữn pai muoi ŏ́c ntrớu loâng, ki cũai canŏ́h chanchớm anhia la cũai rangoaiq.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 “Sễq anhia tamứng bo cứq pai, cớp tamứng yỗn samoât máh ŏ́c cứq suon loah.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Nŏ́q anhia puoq Yiang Sursĩ na santoiq tỡ bữn lứq? Nŏ́q anhia chanchớm anhia têq chuai án na atỡng santoiq cakéq?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Anhia ntôm puoq án tỡ? Anhia ễ rasữq pláih án tỡ?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Khân Yiang Sursĩ nhêng anhia samoât lứq, án ramóh ŏ́c o ntrớu tễ anhia? Anhia chanchớm anhia têq phếq án samoât anhia phếq cũai canŏ́h tỡ?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Lứq samoât, Yiang Sursĩ sưoq anhia, khân anhia táq ranáq cutooq ễ puoq án.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Nŏ́q anhia tỡ bữn ngcŏh chớc salễh án? Cóq anhia cangcoaih ngcŏh tháng.
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Máh santoiq rangoaiq anhia dốq atỡng tỡ bữn kia ntrớu; santoiq ki cỡt samoât bŏ́h sâng. Santoiq anhia rasuon la ieuq lứq, cỡt phang pacháh samoât cutễq tabát.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 “Sễq anhia ỡt rangiac, chơ cứq pai; moâm ki acán ntrớu ễ toâq pỡ cứq la tam.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Cứq bũi ễ roap dũ ramứh, dỡi tamoong cứq cỡt pứt la thỗi.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Khân Yiang Sursĩ ễ cachĩt cứq, la cứq chĩuq. Ma noâng cứq ễ rapai choâng moat án.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Cŏh lơ cứq têq rachuai tỗ cứq bữm cống bữn, yuaq cũai sâuq tỡ khớn palooh moat chóq Yiang Sursĩ.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 “Sễq anhia tamứng santoiq cứq yỗn samoât; sễq anhia pachêng cutũr tamứng yỗn samoât santoiq cứq pai.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Nhêng nâi! Cứq khoiq thrũan chơ parnai ễ suon loah, yuaq cứq dáng samoât lứq cứq la cũai pĩeiq.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 “Yiang Sursĩ ơi! Anhia toâq ễ cauq cứq tỡ? Khân anhia lứq cauq, ki cứq ỡt rangiac cớp bũi pahỡm cuchĩt.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Ma cứq sễq blớh bar ramứh; chơ cứq tỡ bữn pul cutooq muoi ŏ́c ntrớu tễ anhia.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Sễq anhia tangứt manrap cứq, cớp chỗi yỗn ŏ́c manrap anhia táq yỗn cứq sâng croŏq.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia arô, chơ cứq lứq ta‑ỡi; tỡ la yỗn cứq blớh nhũang, chơ anhia ta‑ỡi.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Máh léq sa‑ữi ŏ́c bap cớp ranáq lôih cứq táq? Ŏ́c sâuq ntrớu anhia cauq?
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Cỗ nŏ́q anhia nguai chíq tễ cứq? Cỗ nŏ́q anhia táq chóq cứq ariang cứq la cũai par‑ũal anhia.
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Cứq la samoât sala aluang cuyal dững; cỗ nŏ́q anhia yỗn cứq cỡt ngcŏh? Nâi la samoât anhia ỡt rachíl cớp soc khoiq khỗ.
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 “Yuaq anhia khoiq chĩc dŏq máh ranáq túh coat dŏq chíl cứq, cớp táq yỗn cứq chĩuq tôt cỗ máh ranáq cứq khoiq táq bo noâng póng.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Anhia clữong anúh tâng ayững cứq yỗn khâm lứq; anhia tutuaiq dũ rana cứq pỡq, cớp nhêng máh lứm cứq tayáh.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Toâq parsốt, cứq cỡt samoât nỡm aluang nsóq, cớp cỡt samoât aroâiq lamooh cha nheq.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.