Jó 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Dũ ramứh anhia pai, cứq khoiq sâng chơ; moat cứq khoiq hữm, cớp cứq dáng raloaih chơ tễ santoiq anhia pai.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Cứq dáng sa‑ữi ramứh machớng anhia; cứq dáng li cớp anhia.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Ma cứq rasuon dŏq leh bữm parnai ki cớp Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq; cứq rapai bữm cớp Ncháu, tỡ cỡn anhia.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 Anhia pul cutooq dŏq ŏ́c tỡ bữn dáng na pai santoiq lauq sa‑ữi ramứh; anhia cỡt samoât cũai mo tahâu cũai a‑ĩ, ma tỡ bữn bán.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Khân anhia tỡ bữn pai muoi ŏ́c ntrớu loâng, ki cũai canŏ́h chanchớm anhia la cũai rangoaiq.
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 “Sễq anhia tamứng bo cứq pai, cớp tamứng yỗn samoât máh ŏ́c cứq suon loah.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Nŏ́q anhia puoq Yiang Sursĩ na santoiq tỡ bữn lứq? Nŏ́q anhia chanchớm anhia têq chuai án na atỡng santoiq cakéq?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Anhia ntôm puoq án tỡ? Anhia ễ rasữq pláih án tỡ?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Khân Yiang Sursĩ nhêng anhia samoât lứq, án ramóh ŏ́c o ntrớu tễ anhia? Anhia chanchớm anhia têq phếq án samoât anhia phếq cũai canŏ́h tỡ?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Lứq samoât, Yiang Sursĩ sưoq anhia, khân anhia táq ranáq cutooq ễ puoq án.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Nŏ́q anhia tỡ bữn ngcŏh chớc salễh án? Cóq anhia cangcoaih ngcŏh tháng.
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Máh santoiq rangoaiq anhia dốq atỡng tỡ bữn kia ntrớu; santoiq ki cỡt samoât bŏ́h sâng. Santoiq anhia rasuon la ieuq lứq, cỡt phang pacháh samoât cutễq tabát.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 “Sễq anhia ỡt rangiac, chơ cứq pai; moâm ki acán ntrớu ễ toâq pỡ cứq la tam.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Cứq bũi ễ roap dũ ramứh, dỡi tamoong cứq cỡt pứt la thỗi.
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Khân Yiang Sursĩ ễ cachĩt cứq, la cứq chĩuq. Ma noâng cứq ễ rapai choâng moat án.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Cŏh lơ cứq têq rachuai tỗ cứq bữm cống bữn, yuaq cũai sâuq tỡ khớn palooh moat chóq Yiang Sursĩ.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 “Sễq anhia tamứng santoiq cứq yỗn samoât; sễq anhia pachêng cutũr tamứng yỗn samoât santoiq cứq pai.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Nhêng nâi! Cứq khoiq thrũan chơ parnai ễ suon loah, yuaq cứq dáng samoât lứq cứq la cũai pĩeiq.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 “Yiang Sursĩ ơi! Anhia toâq ễ cauq cứq tỡ? Khân anhia lứq cauq, ki cứq ỡt rangiac cớp bũi pahỡm cuchĩt.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Ma cứq sễq blớh bar ramứh; chơ cứq tỡ bữn pul cutooq muoi ŏ́c ntrớu tễ anhia.
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Sễq anhia tangứt manrap cứq, cớp chỗi yỗn ŏ́c manrap anhia táq yỗn cứq sâng croŏq.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia arô, chơ cứq lứq ta‑ỡi; tỡ la yỗn cứq blớh nhũang, chơ anhia ta‑ỡi.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Máh léq sa‑ữi ŏ́c bap cớp ranáq lôih cứq táq? Ŏ́c sâuq ntrớu anhia cauq?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Cỗ nŏ́q anhia nguai chíq tễ cứq? Cỗ nŏ́q anhia táq chóq cứq ariang cứq la cũai par‑ũal anhia.
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Cứq la samoât sala aluang cuyal dững; cỗ nŏ́q anhia yỗn cứq cỡt ngcŏh? Nâi la samoât anhia ỡt rachíl cớp soc khoiq khỗ.
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 “Yuaq anhia khoiq chĩc dŏq máh ranáq túh coat dŏq chíl cứq, cớp táq yỗn cứq chĩuq tôt cỗ máh ranáq cứq khoiq táq bo noâng póng.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Anhia clữong anúh tâng ayững cứq yỗn khâm lứq; anhia tutuaiq dũ rana cứq pỡq, cớp nhêng máh lứm cứq tayáh.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Toâq parsốt, cứq cỡt samoât nỡm aluang nsóq, cớp cỡt samoât aroâiq lamooh cha nheq.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.