Jó 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Dũ ramứh anhia pai, cứq khoiq sâng chơ; moat cứq khoiq hữm, cớp cứq dáng raloaih chơ tễ santoiq anhia pai.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Cứq dáng sa‑ữi ramứh machớng anhia; cứq dáng li cớp anhia.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Ma cứq rasuon dŏq leh bữm parnai ki cớp Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq; cứq rapai bữm cớp Ncháu, tỡ cỡn anhia.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Anhia pul cutooq dŏq ŏ́c tỡ bữn dáng na pai santoiq lauq sa‑ữi ramứh; anhia cỡt samoât cũai mo tahâu cũai a‑ĩ, ma tỡ bữn bán.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Khân anhia tỡ bữn pai muoi ŏ́c ntrớu loâng, ki cũai canŏ́h chanchớm anhia la cũai rangoaiq.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 “Sễq anhia tamứng bo cứq pai, cớp tamứng yỗn samoât máh ŏ́c cứq suon loah.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Nŏ́q anhia puoq Yiang Sursĩ na santoiq tỡ bữn lứq? Nŏ́q anhia chanchớm anhia têq chuai án na atỡng santoiq cakéq?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Anhia ntôm puoq án tỡ? Anhia ễ rasữq pláih án tỡ?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Khân Yiang Sursĩ nhêng anhia samoât lứq, án ramóh ŏ́c o ntrớu tễ anhia? Anhia chanchớm anhia têq phếq án samoât anhia phếq cũai canŏ́h tỡ?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Lứq samoât, Yiang Sursĩ sưoq anhia, khân anhia táq ranáq cutooq ễ puoq án.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Nŏ́q anhia tỡ bữn ngcŏh chớc salễh án? Cóq anhia cangcoaih ngcŏh tháng.
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Máh santoiq rangoaiq anhia dốq atỡng tỡ bữn kia ntrớu; santoiq ki cỡt samoât bŏ́h sâng. Santoiq anhia rasuon la ieuq lứq, cỡt phang pacháh samoât cutễq tabát.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 “Sễq anhia ỡt rangiac, chơ cứq pai; moâm ki acán ntrớu ễ toâq pỡ cứq la tam.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Cứq bũi ễ roap dũ ramứh, dỡi tamoong cứq cỡt pứt la thỗi.
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Khân Yiang Sursĩ ễ cachĩt cứq, la cứq chĩuq. Ma noâng cứq ễ rapai choâng moat án.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Cŏh lơ cứq têq rachuai tỗ cứq bữm cống bữn, yuaq cũai sâuq tỡ khớn palooh moat chóq Yiang Sursĩ.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 “Sễq anhia tamứng santoiq cứq yỗn samoât; sễq anhia pachêng cutũr tamứng yỗn samoât santoiq cứq pai.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Nhêng nâi! Cứq khoiq thrũan chơ parnai ễ suon loah, yuaq cứq dáng samoât lứq cứq la cũai pĩeiq.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 “Yiang Sursĩ ơi! Anhia toâq ễ cauq cứq tỡ? Khân anhia lứq cauq, ki cứq ỡt rangiac cớp bũi pahỡm cuchĩt.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Ma cứq sễq blớh bar ramứh; chơ cứq tỡ bữn pul cutooq muoi ŏ́c ntrớu tễ anhia.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Sễq anhia tangứt manrap cứq, cớp chỗi yỗn ŏ́c manrap anhia táq yỗn cứq sâng croŏq.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia arô, chơ cứq lứq ta‑ỡi; tỡ la yỗn cứq blớh nhũang, chơ anhia ta‑ỡi.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Máh léq sa‑ữi ŏ́c bap cớp ranáq lôih cứq táq? Ŏ́c sâuq ntrớu anhia cauq?
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Cỗ nŏ́q anhia nguai chíq tễ cứq? Cỗ nŏ́q anhia táq chóq cứq ariang cứq la cũai par‑ũal anhia.
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Cứq la samoât sala aluang cuyal dững; cỗ nŏ́q anhia yỗn cứq cỡt ngcŏh? Nâi la samoât anhia ỡt rachíl cớp soc khoiq khỗ.
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 “Yuaq anhia khoiq chĩc dŏq máh ranáq túh coat dŏq chíl cứq, cớp táq yỗn cứq chĩuq tôt cỗ máh ranáq cứq khoiq táq bo noâng póng.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Anhia clữong anúh tâng ayững cứq yỗn khâm lứq; anhia tutuaiq dũ rana cứq pỡq, cớp nhêng máh lứm cứq tayáh.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Toâq parsốt, cứq cỡt samoât nỡm aluang nsóq, cớp cỡt samoât aroâiq lamooh cha nheq.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.