João 15

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yê-su pai ễn neq: “Cứq la voar pĩeiq lứq. Cớp Mpoaq cứq la án ca sama nưong.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Abễng aléq ma tỡ bữn cỡt palâi, án cứl táh chíq. Cớp abễng aléq ma cỡt palâi, án asa yỗn bráh. Ngkíq abễng ki cỡt palâi sa‑ữi lứq ễn.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Anhia la bráh chơ cỗ nhơ parnai cứq khoiq atỡng anhia.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Cóq anhia ỡt níc muoi mứt cớp cứq, chơ cứq ỡt níc muoi mứt cớp anhia. Khân abễng aluang ma sacáh tễ nỡm, abễng ki tỡ têq cỡt palâi. Machớng ki tê, khân anhia tỡ bữn ỡt níc muoi mứt cớp cứq, anhia tỡ têq cỡt palâi ntrớu.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Cứq la voar. Anhia la abễng. Cũai aléq ỡt níc muoi mứt cớp cứq, cớp cứq ỡt níc muoi mứt cớp án, án lứq cỡt palâi sa‑ữi. Khân anhia sacáh tễ cứq, anhia tỡ têq táq ntrớu.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Cũai aléq ma tỡ bữn ỡt níc muoi mứt cớp cứq, cũai ki noau voang aloŏh, ariang noau voang abễng voar tê. Ngkíq abễng ki cỡt khỗ. Chơ noau ĩt abễng ki sarpứt tâng ũih yỗn cat nheq.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Khân anhia ỡt níc muoi mứt cớp cứq, cớp parnai cứq ỡt níc tâng mứt pahỡm anhia, ngkíq ŏ́c ntrớu anhia sễq, lứq anhia bữn ŏ́c ki.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Khân anhia cỡt sa‑ữi palâi, ngkíq cũai canŏ́h dáng anhia lứq puai ngê cứq, cớp anhia apáh chớc ang‑ữr tễ Mpoaq cứq tê.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Cứq ayooq anhia machớng Mpoaq cứq ayooq cứq tê. Cóq anhia yống níc ŏ́c ayooq tễ cứq.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Khân anhia trĩh ŏ́c cứq patâp, anhia lứq yống níc ŏ́c ayooq tễ cứq, machớng cứq trĩh nheq ŏ́c Mpoaq cứq patâp cớp yống níc ŏ́c ayooq tễ án.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Cứq khoiq atỡng anhia chơ tễ nheq máh ramứh nâi, dŏq cứq yỗn anhia sâng bũi tâng mứt pahỡm anhia, cớp yỗn anhia bữn moang ŏ́c bũi sâng.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 “Ŏ́c cứq patâp anhia la neq: Cóq anhia manoaq ayooq manoaq, machớng cứq khoiq ayooq anhia chơ.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ŏ́c ayooq toâr clữi nheq tễ canŏ́h la bữn manoaq pláih rangứh án yỗn yớu.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Anhia la yớu cứq, khân anhia trĩh ŏ́c cứq patâp.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Cứq tỡ bữn dŏq noâng anhia la cũai táq ranáq, yuaq cũai táq ranáq tỡ bữn dáng ntrớu ncháu án táq. Ma cứq dŏq anhia la yớu cứq, yuaq cứq yỗn anhia dáng nheq máh ramứh cứq sâng tễ Mpoaq cứq.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Anhia tỡ bữn rưoh cứq, ma cứq rưoh anhia, cớp cứq chóh anhia dŏq anhia pỡq cớp cỡt palâi, palâi ki plot cớp chong béng lứq. Ngkíq ŏ́c ntrớu anhia sễq nhơ ramứh cứq, Mpoaq cứq lứq yỗn anhia bữn ŏ́c ki.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Nâi la ŏ́c cứq patâp anhia: Cóq anhia manoaq ayooq manoaq.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Khân cũai tâng dỡi ma kêt anhia, cóq anhia dáng alới khoiq kêt cứq nhũang anhia.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Khân anhia pruam parnơi cớp cũai tâng dỡi, alới lứq ayooq anhia máh sễm ai tê. Ma cứq khoiq rưoh anhia tễ alới. Cớp anhia tỡ bữn pruam noâng cớp alới. Yuaq ngkíq alới kêt anhia.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Cóq anhia sanhữ parnai cứq khoiq atỡng anhia neq: ‘Cũai sũl tỡ bữn toâr hỡn tễ ncháu án.’ Khân alới khoiq táq cứq, alới lứq táq anhia tê. Khân alới tamứng parnai cứq, alới lứq tamứng parnai anhia tê.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Alới ễ táq máh ranáq nâi chóq anhia la cỗ tian cứq, yuaq alới tỡ bữn dáng án ca ớn cứq toâq.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Khân cứq tỡ bữn toâq atỡng alới, ki alới tỡ bữn dáng alới bữn lôih. Ma sanua alới tỡ têq suon pai alới tỡ bữn bữn lôih.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Cũai aléq kêt cứq, lứq án kêt Mpoaq cứq tê.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Khân cứq tỡ bữn táq máh ranáq yỗn cũai canŏ́h ca tỡ têq táq, ki alới tỡ bữn dáng alới bữn lôih. Ma sanua alới khoiq hữm chơ máh ranáq ki, ma noâng alới kêt cứq cớp kêt Mpoaq cứq hỡ.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ma ranáq nâi lứq cỡt rapĩeiq máh parnai Yiang Sursĩ khoiq pai tễ mbŏ́q neq:
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Nỡ‑ra án ca cứq ớn toâq pỡ anhia, lứq án toâq tễ Mpoaq cứq. Án la Raviei pĩeiq níc, cớp án atỡng tễ cứq.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ma anhia cóq atỡng tễ cứq tê, yuaq anhia khoiq ỡt cớp cứq tễ dâu chơ.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.