Isaías 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Toâq cứq ũat cansái nâi, sễq anhia tamứng.
1 Vou cantar agora para o meu amigo uma canção a respeito da sua plantação de uvas. O meu amigo fez essa plantação num lugar onde a terra era boa.
2 Án píq cutễq cớp tỗiq aloŏh nheq máh tamáu,
2 Ele cavou o chão, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de uva. No centro do terreno, ele construiu uma torre para o vigia e fez também um tanque para esmagar as uvas. Esperava que as mas deram somente uvas azedas.
3 Yuaq ngkíq, yớu cứq pai neq:
3 Agora o meu amigo diz: “Moradores de Jerusalém e povo de Judá, digam se a culpa é minha ou da minha plantação de uvas.
4 Bữn ntrớu noâq cứq tỡ yũah táq tâng nưong nâi?
4 Fiz por ela tudo o que podia; então, por que produziu uvas azedas em vez das uvas doces que eu esperava?
5 Sanua cứq ễ táq chóq nưong cứq neq:
5 “Agora eu lhes digo o que vou fazer com a minha plantação de uvas: vou tirar a cerca e derrubar os muros que a protegem e vou deixar que os animais invadam a plantação e acabem com as parreiras.
6 Cứq ễ yỗn bát dáh chũop nưong.
6 A plantação ficará abandonada; as parreiras não serão podadas, e a terra não será cultivada; o mato e os espinheiros tomarão conta dela. Também darei ordem às nuvens para que não deixem cair chuva na minha plantação.”
7 Nưong nho Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la sacâm tễ cũai I-sarel cớp cũai Yuda;
7 A plantação de uvas do Senhor Todo-Poderoso, as parreiras de que ele tanto gosta são o povo de Israel e o povo de Judá. Deus esperava que eles obedecessem à sua mas ele os viu cometendo crimes de morte; esperava que fizessem o que é direito, mas só ouviu as suas vítimas gritando por socorro.
8 Bap lứq toâq pỡ anhia ca chỡng dống sa‑ữi láng, cớp chỡng cutễq sa‑ữi tâm tễ máh dống sarái anhia khoiq bữn. Ma tỡ bữn dũn, máh cũai canŏ́h ŏ́q ntốq ỡt; bữn ống anhia sâng ỡt tâng cloong cutễq nâi.
8 Ai de vocês que compram casas e mais casas, que se tornam donos de mais e mais terrenos! Daqui a pouco não haverá mais lugar para os outros morarem, e vocês serão os únicos moradores do país.
9 Cứq sâng Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Máh dống toâr cớp nêuq o nâi chumát cỡt rangual cớp ralốh-ralái nheq.
9 Ouvi o Senhor Todo-Poderoso dizer isto: “As grandes e belas mansões serão destruídas, e ninguém ficará morando nelas.
10 Voar nho noau chóh tâng tâm cutễq la‑a máh noau cái bữn muoi chít tangái, chơ kéh palâi cớp pát táq blŏ́ng, ma bữn ống bar chít la pỗn lit sâng. Cuplốq saro khân noau choat muoi chít achoiq, chơ bữn loah ống muoi achoiq sâng.”
10 Um alqueire de parreiras dará somente uns vinte litros de vinho, e cem quilos de sementes produzirão somente dez quilos de trigo.”
11 Bap lứq toâq pỡ anhia ca tamỡ tễ cláih cỗ ễ hống blŏ́ng, cớp cu sadâu anhia bũl blŏ́ng.
11 Ai dos que passam o dia inteiro bebendo cerveja e vinho, desde a madrugada até tarde da noite, e ficam completamente bêbados!
12 Tâng pêl cha bũi anhia bữn máh achúng, máh sacơr, máh tarĩal cớp blŏ́ng nho. Ma anhia tỡ bữn sapúh máh ranáq Yiang Sursĩ ntôm ễ táq.
12 Nas suas festas há música de harpas e de liras , de pandeiros e de flautas e muito vinho para beber. Eles não se importam com os planos de Deus, o nem levam em conta o que ele está fazendo.
13 Yuaq ngkíq, nỡ‑ra noau cỗp anhia dững chu cruang canŏ́h. Máh cũai ayông anhia cuchĩt cỗ panhieih púng, cớp máh cũai proai cuchĩt khlac dỡq.
13 Portanto, por causa da sua desobediência, o meu povo será levado prisioneiro para fora do país. O povo e as autoridades morrerão de fome e de sede.
14 Ntốq cũai cuchĩt ỡt yoc ễ lưn cha anhia; án caha bỗq la‑a lứq. Án ễ lưn máh arieih tâng vil Yaru-salem parnơi cớp máh cũai proai hỗ hát ki.
14 O mundo dos mortos , como se fosse uma fera faminta, abrirá a sua boca enorme e engolirá o povo e as autoridades, toda essa gente que vive nas farras e nas orgias.
15 Dũ náq cũai cỡt clễr, cớp cũai ỗt cỡt asễng tỗ ễn.
15 Todos ficarão envergonhados, e os orgulhosos serão humilhados.
16 Ma Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq apáh án bữn chớc sốt toâr cỗ án sữq pĩeiq lứq, cớp án apáh án bráh o cỗ án táq ranáq tanoang o.
16 Mas o Senhor Todo-Poderoso fará o que é direito e assim mostrará a sua grandeza; Deus fará o que é certo, e assim todos ficarão sabendo que ele é santo.
17 Tâng máh vil ralốh-ralái, máh cữu con bữn cha bát, cớp máh mbễq con bữn ramóh ruang bát.
17 As cidades virarão montões de ruínas, e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.
18 Bap lứq toâq pỡ anhia ca tỡ têq racláh tễ máh ranáq lôih.
18 Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras! Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
19 Tỗp anhia pai neq: “Yỗn Yiang Sursĩ táq chái ranáq án pai ễ táq, yỗn tỗp hếq bữn hữm. Yỗn Yiang Sursĩ ca bráh o, la Yiang cũai I-sarel sang, táq puai máh ranáq án chanchớm ễ táq. Tỗp hếq yoc ễ dáng tê tễ ngê ki.”
19 e dizem: “Que Deus se apresse e faça logo o que vai fazer para que nós fiquemos sabendo o que é! Que o Santo Deus de Israel realize depressa os seus planos para que nós possamos conhecê-los!”
20 Bap lứq toâq pỡ anhia ca pai ranáq sâuq la ranáq o. Tỗp anhia yỗn ŏ́c canám cỡt ŏ́c poang, cớp ŏ́c poang cỡt ŏ́c canám. Tỗp anhia yỗn ŏ́c ntáng cỡt ŏ́c ngiam, cớp ŏ́c ngiam cỡt ŏ́c ntáng.
20 Ai dos que chamam de mau aquilo que é bom e que chamam de bom aquilo que é mau; que fazem a luz virar escuridão e a escuridão virar luz; que fazem o amargo ficar doce e o que é doce ficar amargo!
21 Bap lứq toâq pỡ anhia ca chanchớm anhia rangoaiq cớp roan.
21 Ai dos que acham que são sábios, dos que pensam que sabem tudo!
22 Bap lứq toâq pỡ anhia ca yoc lứq nguaiq blŏ́ng toau bũl plêc cớp khễuq carchốc máh thữ blŏ́ng.
22 Ai dos que são campeões de beber vinho, que vencem apostas de misturar bebidas alcoólicas;
23 Anhia roap práq noau chang, ngkíq anhia acláh cũai lôih, cớp anhia catáng cũai tỡ bữn lôih, tỡ yỗn alới bữn roap ŏ́c pĩeiq.
23 que aceitam dinheiro para torcer a justiça, deixando livres os culpados e condenando os inocentes!
24 Ngkíq, ariang ũih cat soc cớp bát khỗ, chơ rêh cỡt nsóq abuoiq; machớng ki tê anhia cỡt sangot khỗ ariang piar, chơ cuyal phát sapâr chu canŏ́h, yuaq anhia khoiq táh phễp rit Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, án ca bráh o lứq.
24 Portanto, assim como o fogo queima a palha, e as chamas acabam com a grama seca, assim também vocês desaparecerão. Serão como plantas cujas raízes ficam podres e cujas flores são levadas pelo vento como se fossem pó. Pois vocês desobedeceram às e desprezaram os mandamentos do Santo Deus de Israel.
25 Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq máh cũai proai án, cớp án payư atĩ ễ táq alới. Máh cóh cacưt, cớp máh sac cũai cuchĩt radốc racơng tâng rana ariang crơng noau táh. Ma Yiang Sursĩ noâng sâng cutâu chóq alới; án noâng payư atĩ ễ táq alới ễn.
25 Por isso, o Senhor ficou irado com o seu povo; ele levantou a mão e os castigou. As montanhas tremeram, e os corpos dos mortos ficaram largados nas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
26 Yiang Sursĩ táq tếc dŏq arô máh cũai tễ cruang yơng; án cuhỗiq arô tỗp alới ki, chơ tỗp alới ki toâq chái tễ dũ pứp cốc cutễq nâi.
26 O Senhor levanta uma bandeira para chamar uma nação que fica lá no fim do mundo; com um assobio, ele chama o povo daquele país distante, e eles vêm correndo com muita rapidez.
27 Lứq tỡ bữn noau tễ tỗp alới cỡt lakéh lakiei, tỡ la cudốh rangứl. Tỗp alới tỡ bữn sâng ễ bếq, tỡ la bếq tưt. Cantoân alới tỡ bữn sarléh, cớp cansái cỡp alới tỡ bữn ta-ŏh.
27 Nenhum dos seus soldados se cansa ou tropeça, nenhum descansa ou dorme. Eles estão preparados para lutar: os cinturões estão bem apertados, e as tiras das sandálias não se arrebentam.
28 Saráh tamĩang alới nhôiq lứq, cớp alới khoiq sĩ dŏq tamĩang. Canchop aséh alới lêng samoât tamáu, cớp yững sễ aséh ễr trán ariang cuyal avêng.
28 As suas flechas são pontudas, e os seus arcos estão prontos para atirar. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.
29 Máh tahan cuclỗiq cucling; sưong alới casang samoât sưong cula samín bữn cumáp, chơ án cubỗ achu cớp tỡ bữn acán ntrớu rơi cheng ĩt tễ án.
29 Esses soldados rugem como leões, como leões ferozes que matam um animal e, rosnando, o arrastam para um lugar onde ninguém o pode arrancar deles.
30 Tữ tangái ki toâq, tỗp alới cutruah chóq tỗp I-sarel, cỡt samoât hỗ raloâm dỡq mưt. Khân noau nhêng chu cruang nâi, noau hữm canám kier cớp túh ngua lứq. Ŏ́c canám clũom chíq ŏ́c poang.
30 Quando chegar aquele dia, esse povo rugirá como o mar contra o povo de Israel. Se alguém olhar para a terra, verá somente escuridão e tristeza e nuvens negras escondendo a luz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.