Isaías 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Toâq cứq ũat cansái nâi, sễq anhia tamứng.
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu querido a respeito da sua vinha. O meu amado tem uma vinha em um outeiro fértil.
2 Án píq cutễq cớp tỗiq aloŏh nheq máh tamáu,
2 E a cercou, e a limpou das pedras, e a plantou de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Yuaq ngkíq, yớu cứq pai neq:
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Bữn ntrớu noâq cứq tỡ yũah táq tâng nưong nâi?
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 Sanua cứq ễ táq chóq nưong cứq neq:
5 Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que sirva de pasto; derribarei a sua parede, para que seja pisada;
6 Cứq ễ yỗn bát dáh chũop nưong.
6 e a tornarei em deserto; não será podada, nem cavada; mas crescerão nela sarças e espinheiros; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Nưong nho Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la sacâm tễ cũai I-sarel cớp cũai Yuda;
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, e eis aqui opressão; justiça, e eis aqui clamor.
8 Bap lứq toâq pỡ anhia ca chỡng dống sa‑ữi láng, cớp chỡng cutễq sa‑ữi tâm tễ máh dống sarái anhia khoiq bữn. Ma tỡ bữn dũn, máh cũai canŏ́h ŏ́q ntốq ỡt; bữn ống anhia sâng ỡt tâng cloong cutễq nâi.
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem herdade a herdade, até que não haja mais lugar, e fiquem como únicos moradores no meio da terra!
9 Cứq sâng Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Máh dống toâr cớp nêuq o nâi chumát cỡt rangual cớp ralốh-ralái nheq.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até as grandes e excelentes, sem moradores.
10 Voar nho noau chóh tâng tâm cutễq la‑a máh noau cái bữn muoi chít tangái, chơ kéh palâi cớp pát táq blŏ́ng, ma bữn ống bar chít la pỗn lit sâng. Cuplốq saro khân noau choat muoi chít achoiq, chơ bữn loah ống muoi achoiq sâng.”
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato; e um ômer de semente não dará mais do que um efa.
11 Bap lứq toâq pỡ anhia ca tamỡ tễ cláih cỗ ễ hống blŏ́ng, cớp cu sadâu anhia bũl blŏ́ng.
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice! E se demoram até à noite, até que o vinho os esquenta!
12 Tâng pêl cha bũi anhia bữn máh achúng, máh sacơr, máh tarĩal cớp blŏ́ng nho. Ma anhia tỡ bữn sapúh máh ranáq Yiang Sursĩ ntôm ễ táq.
12 Harpas, e alaúdes, e tamboris e pífanos, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do Senhor , nem consideram as obras das suas mãos.
13 Yuaq ngkíq, nỡ‑ra noau cỗp anhia dững chu cruang canŏ́h. Máh cũai ayông anhia cuchĩt cỗ panhieih púng, cớp máh cũai proai cuchĩt khlac dỡq.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Ntốq cũai cuchĩt ỡt yoc ễ lưn cha anhia; án caha bỗq la‑a lứq. Án ễ lưn máh arieih tâng vil Yaru-salem parnơi cớp máh cũai proai hỗ hát ki.
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu a boca desmesuradamente; e a glória deles, e a sua multidão, e a sua pompa, e os que entre eles folgavam a ela desceram.
15 Dũ náq cũai cỡt clễr, cớp cũai ỗt cỡt asễng tỗ ễn.
15 Então, o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão.
16 Ma Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq apáh án bữn chớc sốt toâr cỗ án sữq pĩeiq lứq, cớp án apáh án bráh o cỗ án táq ranáq tanoang o.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo, e Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 Tâng máh vil ralốh-ralái, máh cữu con bữn cha bát, cớp máh mbễq con bữn ramóh ruang bát.
17 Então, os cordeiros se pascerão como em pastios seus; e os lugares pisados pelos gordos servirão de alimento a forasteiros.
18 Bap lứq toâq pỡ anhia ca tỡ têq racláh tễ máh ranáq lôih.
18 Ai dos que puxam pela iniquidade com cordas de vaidade e pelo pecado, como se fosse com cordas de carros!
19 Tỗp anhia pai neq: “Yỗn Yiang Sursĩ táq chái ranáq án pai ễ táq, yỗn tỗp hếq bữn hữm. Yỗn Yiang Sursĩ ca bráh o, la Yiang cũai I-sarel sang, táq puai máh ranáq án chanchớm ễ táq. Tỗp hếq yoc ễ dáng tê tễ ngê ki.”
19 E dizem: Apresse-se e acabe a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Bap lứq toâq pỡ anhia ca pai ranáq sâuq la ranáq o. Tỗp anhia yỗn ŏ́c canám cỡt ŏ́c poang, cớp ŏ́c poang cỡt ŏ́c canám. Tỗp anhia yỗn ŏ́c ntáng cỡt ŏ́c ngiam, cớp ŏ́c ngiam cỡt ŏ́c ntáng.
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal! Que fazem da escuridade luz, e da luz, escuridade, e fazem do amargo doce, e do doce, amargo!
21 Bap lứq toâq pỡ anhia ca chanchớm anhia rangoaiq cớp roan.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes diante de si mesmos!
22 Bap lứq toâq pỡ anhia ca yoc lứq nguaiq blŏ́ng toau bũl plêc cớp khễuq carchốc máh thữ blŏ́ng.
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens forçosos para misturar bebida forte!
23 Anhia roap práq noau chang, ngkíq anhia acláh cũai lôih, cớp anhia catáng cũai tỡ bữn lôih, tỡ yỗn alới bữn roap ŏ́c pĩeiq.
23 Ai dos que justificam o ímpio por presentes e ao justo negam justiça!
24 Ngkíq, ariang ũih cat soc cớp bát khỗ, chơ rêh cỡt nsóq abuoiq; machớng ki tê anhia cỡt sangot khỗ ariang piar, chơ cuyal phát sapâr chu canŏ́h, yuaq anhia khoiq táh phễp rit Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, án ca bráh o lứq.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome a estopa, e a palha se desfaz pela chama, assim será a sua raiz, como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq máh cũai proai án, cớp án payư atĩ ễ táq alới. Máh cóh cacưt, cớp máh sac cũai cuchĩt radốc racơng tâng rana ariang crơng noau táh. Ma Yiang Sursĩ noâng sâng cutâu chóq alới; án noâng payư atĩ ễ táq alới ễn.
25 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e estendeu a mão contra ele e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como monturo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está alçada a sua mão.
26 Yiang Sursĩ táq tếc dŏq arô máh cũai tễ cruang yơng; án cuhỗiq arô tỗp alới ki, chơ tỗp alới ki toâq chái tễ dũ pứp cốc cutễq nâi.
26 E ele arvorará o estandarte ante as nações de longe e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão apressadamente.
27 Lứq tỡ bữn noau tễ tỗp alới cỡt lakéh lakiei, tỡ la cudốh rangứl. Tỗp alới tỡ bữn sâng ễ bếq, tỡ la bếq tưt. Cantoân alới tỡ bữn sarléh, cớp cansái cỡp alới tỡ bữn ta-ŏh.
27 Não haverá entre elas cansado, nem claudicante; ninguém tosquenejará, nem dormirá; não se lhe desatará o cinto dos seus lombos, nem se lhe quebrará a correia dos seus sapatos.
28 Saráh tamĩang alới nhôiq lứq, cớp alới khoiq sĩ dŏq tamĩang. Canchop aséh alới lêng samoât tamáu, cớp yững sễ aséh ễr trán ariang cuyal avêng.
28 As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dir-se-iam de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Máh tahan cuclỗiq cucling; sưong alới casang samoât sưong cula samín bữn cumáp, chơ án cubỗ achu cớp tỡ bữn acán ntrớu rơi cheng ĩt tễ án.
29 O seu rugido será como o do leão; rugirão como filhos de leão; sim, rugirão, e arrebatarão a presa, e a levarão, e não haverá quem a livre.
30 Tữ tangái ki toâq, tỗp alới cutruah chóq tỗp I-sarel, cỡt samoât hỗ raloâm dỡq mưt. Khân noau nhêng chu cruang nâi, noau hữm canám kier cớp túh ngua lứq. Ŏ́c canám clũom chíq ŏ́c poang.
30 E bramarão contra eles, naquele dia, como o bramido do mar; e, se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e ânsia, e a luz se escurecerá em suas assolações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.