Isaías 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Toâq cứq ũat cansái nâi, sễq anhia tamứng.
1 Agora cantarei ao meu amado o seu cântico a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha numa colina fértil.
2 Án píq cutễq cớp tỗiq aloŏh nheq máh tamáu,
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de videira. No meio da vinha ele construiu uma torre e fez também um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Yuaq ngkíq, yớu cứq pai neq:
3 “E agora, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, peço que julguem entre mim e a minha vinha.
4 Bữn ntrớu noâq cứq tỡ yũah táq tâng nưong nâi?
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu não lhe tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?”
5 Sanua cứq ễ táq chóq nưong cứq neq:
5 “E agora lhes darei a conhecer o que pretendo fazer com a minha vinha: vou tirar a cerca que está ao redor, para que a vinha sirva de pasto; derrubarei o seu muro, para que ela seja pisoteada.
6 Cứq ễ yỗn bát dáh chũop nưong.
6 Farei dela um lugar abandonado; não será podada, nem cavada, mas crescerão nela espinheiros e ervas daninhas. Também darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ela.”
7 Nưong nho Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la sacâm tễ cũai I-sarel cớp cũai Yuda;
7 Porque a vinha do é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta preferida do Este esperava retidão, mas eis aí opressão; esperava justiça, mas eis aí clamor por causa da injustiça.
8 Bap lứq toâq pỡ anhia ca chỡng dống sa‑ữi láng, cớp chỡng cutễq sa‑ữi tâm tễ máh dống sarái anhia khoiq bữn. Ma tỡ bữn dũn, máh cũai canŏ́h ŏ́q ntốq ỡt; bữn ống anhia sâng ỡt tâng cloong cutễq nâi.
8 Ai dos que ajuntam casas e mais casas, reúnem para si campos e mais campos, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Cứq sâng Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Máh dống toâr cớp nêuq o nâi chumát cỡt rangual cớp ralốh-ralái nheq.
9 Eu ouvi o Senhor dos Exércitos dizer isto: “Na verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas ficarão sem moradores.
10 Voar nho noau chóh tâng tâm cutễq la‑a máh noau cái bữn muoi chít tangái, chơ kéh palâi cớp pát táq blŏ́ng, ma bữn ống bar chít la pỗn lit sâng. Cuplốq saro khân noau choat muoi chít achoiq, chơ bữn loah ống muoi achoiq sâng.”
10 Uma grande vinha produzirá somente alguns litros de vinho, e um saco cheio de semente não dará mais do que alguns quilos de trigo.”
11 Bap lứq toâq pỡ anhia ca tamỡ tễ cláih cỗ ễ hống blŏ́ng, cớp cu sadâu anhia bũl blŏ́ng.
11 Ai dos que se levantam pela manhã para logo se embriagarem, e continuam até alta noite, até que o vinho os esquente!
12 Tâng pêl cha bũi anhia bữn máh achúng, máh sacơr, máh tarĩal cớp blŏ́ng nho. Ma anhia tỡ bữn sapúh máh ranáq Yiang Sursĩ ntôm ễ táq.
12 Liras e harpas, tamborins e flautas — e vinho — não faltam nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do nem olham para as obras das suas mãos.
13 Yuaq ngkíq, nỡ‑ra noau cỗp anhia dững chu cruang canŏ́h. Máh cũai ayông anhia cuchĩt cỗ panhieih púng, cớp máh cũai proai cuchĩt khlac dỡq.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo por falta de entendimento; os seus nobres passarão fome, e o povo simples morrerá de sede.
14 Ntốq cũai cuchĩt ỡt yoc ễ lưn cha anhia; án caha bỗq la‑a lứq. Án ễ lưn máh arieih tâng vil Yaru-salem parnơi cớp máh cũai proai hỗ hát ki.
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu ao máximo a sua boca. Para lá desce o esplendor de Jerusalém e a sua multidão, o seu ruído e os que nela se alegram.
15 Dũ náq cũai cỡt clễr, cớp cũai ỗt cỡt asễng tỗ ễn.
15 Então o povo será abatido e as pessoas se humilharão; e os olhos dos orgulhosos serão humilhados.
16 Ma Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq apáh án bữn chớc sốt toâr cỗ án sữq pĩeiq lứq, cớp án apáh án bráh o cỗ án táq ranáq tanoang o.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo; Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 Tâng máh vil ralốh-ralái, máh cữu con bữn cha bát, cớp máh mbễq con bữn ramóh ruang bát.
17 Então os cordeiros pastarão ali como se estivessem no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos que os ricos deixaram abandonados.
18 Bap lứq toâq pỡ anhia ca tỡ têq racláh tễ máh ranáq lôih.
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordões de injustiça, que puxam o pecado como se faz com as cordas de uma carroça!
19 Tỗp anhia pai neq: “Yỗn Yiang Sursĩ táq chái ranáq án pai ễ táq, yỗn tỗp hếq bữn hữm. Yỗn Yiang Sursĩ ca bráh o, la Yiang cũai I-sarel sang, táq puai máh ranáq án chanchớm ễ táq. Tỗp hếq yoc ễ dáng tê tễ ngê ki.”
19 E dizem: “Que Deus se apresse e termine logo a sua obra, para que a vejamos! Que se aproxime e se manifeste o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos!”
20 Bap lứq toâq pỡ anhia ca pai ranáq sâuq la ranáq o. Tỗp anhia yỗn ŏ́c canám cỡt ŏ́c poang, cớp ŏ́c poang cỡt ŏ́c canám. Tỗp anhia yỗn ŏ́c ntáng cỡt ŏ́c ngiam, cớp ŏ́c ngiam cỡt ŏ́c ntáng.
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem chamam mal; que fazem das trevas luz e da luz fazem trevas; que mudam o amargo em doce e o doce mudam em amargo!
21 Bap lứq toâq pỡ anhia ca chanchớm anhia rangoaiq cớp roan.
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em seu próprio conceito!
22 Bap lứq toâq pỡ anhia ca yoc lứq nguaiq blŏ́ng toau bũl plêc cớp khễuq carchốc máh thữ blŏ́ng.
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte;
23 Anhia roap práq noau chang, ngkíq anhia acláh cũai lôih, cớp anhia catáng cũai tỡ bữn lôih, tỡ yỗn alới bữn roap ŏ́c pĩeiq.
23 que por suborno justificam o ímpio, mas ao justo negam justiça!
24 Ngkíq, ariang ũih cat soc cớp bát khỗ, chơ rêh cỡt nsóq abuoiq; machớng ki tê anhia cỡt sangot khỗ ariang piar, chơ cuyal phát sapâr chu canŏ́h, yuaq anhia khoiq táh phễp rit Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, án ca bráh o lứq.
24 Portanto, assim como as labaredas consomem a palha, e a erva seca se desfaz pela chama, assim a raiz deles será como podridão, e a flor deles subirá como pó; porque rejeitaram a lei do e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq máh cũai proai án, cớp án payư atĩ ễ táq alới. Máh cóh cacưt, cớp máh sac cũai cuchĩt radốc racơng tâng rana ariang crơng noau táh. Ma Yiang Sursĩ noâng sâng cutâu chóq alới; án noâng payư atĩ ễ táq alới ễn.
25 Por isso, a ira do Senhor se acendeu contra o seu povo, povo contra o qual estendeu a mão e ao qual castigou. Os montes tremeram e os seus cadáveres são como lixo no meio das ruas. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
26 Yiang Sursĩ táq tếc dŏq arô máh cũai tễ cruang yơng; án cuhỗiq arô tỗp alới ki, chơ tỗp alới ki toâq chái tễ dũ pứp cốc cutễq nâi.
26 Ele levantará um estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e eis que elas vêm rapidamente, com toda pressa.
27 Lứq tỡ bữn noau tễ tỗp alới cỡt lakéh lakiei, tỡ la cudốh rangứl. Tỗp alới tỡ bữn sâng ễ bếq, tỡ la bếq tưt. Cantoân alới tỡ bữn sarléh, cớp cansái cỡp alới tỡ bữn ta-ŏh.
27 Não há entre elas quem esteja cansado, nem quem tropece; ninguém dormita, nem dorme. Eles não desatam o cinto dos seus lombos, e as correias das suas sandálias não se rompem.
28 Saráh tamĩang alới nhôiq lứq, cớp alới khoiq sĩ dŏq tamĩang. Canchop aséh alới lêng samoât tamáu, cớp yững sễ aséh ễr trán ariang cuyal avêng.
28 As suas flechas são afiadas, e todos os seus arcos, entesados. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra são como um redemoinho.
29 Máh tahan cuclỗiq cucling; sưong alới casang samoât sưong cula samín bữn cumáp, chơ án cubỗ achu cớp tỡ bữn acán ntrớu rơi cheng ĩt tễ án.
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa e a levam, e não há quem a livre.
30 Tữ tangái ki toâq, tỗp alới cutruah chóq tỗp I-sarel, cỡt samoât hỗ raloâm dỡq mưt. Khân noau nhêng chu cruang nâi, noau hữm canám kier cớp túh ngua lứq. Ŏ́c canám clũom chíq ŏ́c poang.
30 Naquele dia, o bramido contra eles será como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só haverá trevas e angústia; a luz se escurecerá em densas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.