Isaías 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toâq cứq ũat cansái nâi, sễq anhia tamứng.
1 Agora eu cantarei para meu bem-amado uma canção relacionada ao meu amado e sua vinha. Meu bem-amado tem uma vinha em uma colina muito frutífera.
2 Án píq cutễq cớp tỗiq aloŏh nheq máh tamáu,
2 Esta colina ele cercou, juntou e removeu as pedras daquele lugar e a plantou com a mais escolhida das videiras. E construiu uma torre no meio da colina e também edificou ali um lagar. E observou que deveria produzir uvas e produziu uvas bravas.
3 Yuaq ngkíq, yớu cứq pai neq:
3 E agora, ó habitantes de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, eu rogo, entre mim e minha vinha.
4 Bữn ntrớu noâq cứq tỡ yũah táq tâng nưong nâi?
4 O que poderia ter sido feito a mais pela minha vinha que eu não tenha feito por ela? Por que razão quando eu olhei e ela deveria produzir uvas, ela produziu uvas bravas?
5 Sanua cứq ễ táq chóq nưong cứq neq:
5 Agora, pois, eu vos contarei o que farei à minha vinha. Eu removerei a sebe daquele lugar e será devorada, e derrubarei o muro dali e ela será pisoteada.
6 Cứq ễ yỗn bát dáh chũop nưong.
6 E eu a devastarei. Não será podada nem capinada, porém brotarão arbustos com espinhos e espinheiros. Eu também darei ordem às nuvens para que não chovam sobre ela.
7 Nưong nho Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la sacâm tễ cũai I-sarel cớp cũai Yuda;
7 Porque a vinha do SENHOR dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá sua planta aprazível. E Ele procurou por juízo, mas observou opressão. Por justiça, mas observou um clamor.
8 Bap lứq toâq pỡ anhia ca chỡng dống sa‑ữi láng, cớp chỡng cutễq sa‑ữi tâm tễ máh dống sarái anhia khoiq bữn. Ma tỡ bữn dũn, máh cũai canŏ́h ŏ́q ntốq ỡt; bữn ống anhia sâng ỡt tâng cloong cutễq nâi.
8 Ai dos que unem casa a casa, que reúnem campo a campo até não haver espaço, de tal forma que eles possam ser colocados sozinhos no meio da terra!
9 Cứq sâng Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Máh dống toâr cớp nêuq o nâi chumát cỡt rangual cớp ralốh-ralái nheq.
9 Aos meus ouvidos disse o SENHOR dos Exércitos: Certamente muitas casas serão desoladas, as grandes e belas, sem habitante.
10 Voar nho noau chóh tâng tâm cutễq la‑a máh noau cái bữn muoi chít tangái, chơ kéh palâi cớp pát táq blŏ́ng, ma bữn ống bar chít la pỗn lit sâng. Cuplốq saro khân noau choat muoi chít achoiq, chơ bữn loah ống muoi achoiq sâng.”
10 Sim, dez acres de vinha produzirão um bato e a semente de um hômer produzirá um efa.
11 Bap lứq toâq pỡ anhia ca tamỡ tễ cláih cỗ ễ hống blŏ́ng, cớp cu sadâu anhia bũl blŏ́ng.
11 Ai dos que se levantam cedo, pela manhã, para que eles possam seguir a bebida forte; que continuam até a noite, até que o vinho os inflame!
12 Tâng pêl cha bũi anhia bữn máh achúng, máh sacơr, máh tarĩal cớp blŏ́ng nho. Ma anhia tỡ bữn sapúh máh ranáq Yiang Sursĩ ntôm ễ táq.
12 E a harpa e a viola, o tamborim e a flauta, e vinho, estão no meio de seus banquetes. Porém eles não consideram a obra do SENHOR, nem ponderam a respeito do operar de suas mãos.
13 Yuaq ngkíq, nỡ‑ra noau cỗp anhia dững chu cruang canŏ́h. Máh cũai ayông anhia cuchĩt cỗ panhieih púng, cớp máh cũai proai cuchĩt khlac dỡq.
13 Portanto, meu povo é levado para o cativeiro, porque eles não têm conhecimento. E seus homens honrados estão famintos e a multidão seca-se de sede.
14 Ntốq cũai cuchĩt ỡt yoc ễ lưn cha anhia; án caha bỗq la‑a lứq. Án ễ lưn máh arieih tâng vil Yaru-salem parnơi cớp máh cũai proai hỗ hát ki.
14 Portanto, o inferno tem se alargado e aberto sua boca desmedidamente e para lá desce a glória deles, e sua multidão, e sua pompa, e o que se alegra.
15 Dũ náq cũai cỡt clễr, cớp cũai ỗt cỡt asễng tỗ ễn.
15 E o homem malvado será derrubado, e o homem poderoso será humilhado e os olhos do arrogante serão humilhados.
16 Ma Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq apáh án bữn chớc sốt toâr cỗ án sữq pĩeiq lứq, cớp án apáh án bráh o cỗ án táq ranáq tanoang o.
16 Porém, o SENHOR dos Exércitos será exaltado no julgamento, e Deus, que é santo, será santificado em justiça.
17 Tâng máh vil ralốh-ralái, máh cữu con bữn cha bát, cớp máh mbễq con bữn ramóh ruang bát.
17 Então os cordeiros se alimentarão à sua maneira, e os estrangeiros comerão dos lugares devastados pelos gordos.
18 Bap lứq toâq pỡ anhia ca tỡ têq racláh tễ máh ranáq lôih.
18 Ai dos que puxam iniquidade com cordas de vaidade, e pecado como se ele estivesse com uma corda usada para puxar carroça.
19 Tỗp anhia pai neq: “Yỗn Yiang Sursĩ táq chái ranáq án pai ễ táq, yỗn tỗp hếq bữn hữm. Yỗn Yiang Sursĩ ca bráh o, la Yiang cũai I-sarel sang, táq puai máh ranáq án chanchớm ễ táq. Tỗp hếq yoc ễ dáng tê tễ ngê ki.”
19 Que dizem: Deixe que tome velocidade, e apressem o trabalho dele, de tal forma que possamos vê-lo. E permitam que a advertência dada pelo Santo de Israel seja atraída, e venha para cima de nós, de tal forma possamos conhecê-lo!
20 Bap lứq toâq pỡ anhia ca pai ranáq sâuq la ranáq o. Tỗp anhia yỗn ŏ́c canám cỡt ŏ́c poang, cớp ŏ́c poang cỡt ŏ́c canám. Tỗp anhia yỗn ŏ́c ntáng cỡt ŏ́c ngiam, cớp ŏ́c ngiam cỡt ŏ́c ntáng.
20 Ai dos que chamam mal de bem e ao bem chamam de mal. Que colocam trevas por luz e luz por trevas, que colocam amargo por doce e doce por amargo!
21 Bap lứq toâq pỡ anhia ca chanchớm anhia rangoaiq cớp roan.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes de acordo com seu ponto de vista!
22 Bap lứq toâq pỡ anhia ca yoc lứq nguaiq blŏ́ng toau bũl plêc cớp khễuq carchốc máh thữ blŏ́ng.
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens de força para misturar bebida forte.
23 Anhia roap práq noau chang, ngkíq anhia acláh cũai lôih, cớp anhia catáng cũai tỡ bữn lôih, tỡ yỗn alới bữn roap ŏ́c pĩeiq.
23 Os quais justificam o perverso por recompensa e removem do justo a justiça dele!
24 Ngkíq, ariang ũih cat soc cớp bát khỗ, chơ rêh cỡt nsóq abuoiq; machớng ki tê anhia cỡt sangot khỗ ariang piar, chơ cuyal phát sapâr chu canŏ́h, yuaq anhia khoiq táh phễp rit Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, án ca bráh o lứq.
24 Portanto, da mesma forma que o fogo devora o restolho e a chama consome a palha, assim sua raiz será como podridão, e a sua flor subirá como o pó; porque eles rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq máh cũai proai án, cớp án payư atĩ ễ táq alới. Máh cóh cacưt, cớp máh sac cũai cuchĩt radốc racơng tâng rana ariang crơng noau táh. Ma Yiang Sursĩ noâng sâng cutâu chóq alới; án noâng payư atĩ ễ táq alới ễn.
25 Por essa razão a ira do SENHOR acendeu contra seu povo, e ele tem estendido sua mão contra eles, e os tem afligido. E as colinas tremeram, e seus cadáveres foram despedaçados no meio das ruas. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
26 Yiang Sursĩ táq tếc dŏq arô máh cũai tễ cruang yơng; án cuhỗiq arô tỗp alới ki, chơ tỗp alới ki toâq chái tễ dũ pứp cốc cutễq nâi.
26 E ele erguerá um estandarte para nações de longe, e assobiará em direção àquelas desde os confins da terra e, eis que, elas virão com velocidade, rapidamente.
27 Lứq tỡ bữn noau tễ tỗp alới cỡt lakéh lakiei, tỡ la cudốh rangứl. Tỗp alới tỡ bữn sâng ễ bếq, tỡ la bếq tưt. Cantoân alới tỡ bữn sarléh, cớp cansái cỡp alới tỡ bữn ta-ŏh.
27 Nenhum dentre eles estará cansado, nem tropeçará. Nenhum irá cochilar ou dormir, nem o cinto que envolve seus lombos estará afrouxado, nem o cordão de suas sandálias será quebrado.
28 Saráh tamĩang alới nhôiq lứq, cớp alới khoiq sĩ dŏq tamĩang. Canchop aséh alới lêng samoât tamáu, cớp yững sễ aséh ễr trán ariang cuyal avêng.
28 Suas flechas são afiadas e todos os seus arcos curvados; os cascos de seus cavalos serão considerados como pederneira e suas rodas como um furacão.
29 Máh tahan cuclỗiq cucling; sưong alới casang samoât sưong cula samín bữn cumáp, chơ án cubỗ achu cớp tỡ bữn acán ntrớu rơi cheng ĩt tễ án.
29 Seus rugidos serão como um leão; eles rugirão como leões novos, sim, eles rugirão e agarrarão a presa, e arrebatarão a mesma em segurança, e ninguém a livrará.
30 Tữ tangái ki toâq, tỗp alới cutruah chóq tỗp I-sarel, cỡt samoât hỗ raloâm dỡq mưt. Khân noau nhêng chu cruang nâi, noau hữm canám kier cớp túh ngua lứq. Ŏ́c canám clũom chíq ŏ́c poang.
30 E naquele dia eles rugirão contra eles como o rugido do mar. E se alguém olhar em direção à terra verá trevas e tristeza; e a luz está escurecida nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.