Isaías 44

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ anhia cũai I-sarel ơi! Anhia la cũai táq ranáq cứq; cớp anhia la tŏ́ng toiq Yacốp, án ca cứq khoiq rưoh. Sễq anhia tamứng nơ!
1 "Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 Cứq la Yiang Sursĩ ca tễng anhia. Tễ tangái anhia cỡt, cứq rachuai níc anhia. Chỗi ngcŏh ntrớu! Anhia la cũai táq ranáq cứq; cứq khoiq rưoh anhia cớp pasếq lứq anhia.
2 Assim diz o Senhor, aquele que o fez, que o formou no ventre, e que o ajudará: Não tenha medo, ó Jacó, meu servo, Jesurum, a quem escolhi.
3 “Cứq ễ tốh dỡq tâng cutễq khỗ phang, yỗn bữn loah dỡq hoi. Cứq ễ táq yỗn cutễq khỗ cỡt crỗng. Machớng ki tê, cứq ễ yỗn Raviei cứq ỡt cớp máh con acái anhia, cớp satốh ŏ́c bốn yỗn tŏ́ng toiq anhia.
3 Pois derramarei água na terra sedenta, e torrentes na terra seca; derramarei meu Espírito sobre sua prole, e minha bênção sobre seus descendentes.
4 Alới cỡt toâr achỗn samoât bát sanlan dáh cheq dỡq, cớp samoât nỡm aluang ỡt cheq tũm dỡq.
4 Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
5 Manoaq ễ táq ntỡng chóq manoaq neq: ‘Cứq cỡt cũai khong Yiang Sursĩ.’ Alới ễ rôm parnơi cớp máh cũai I-sarel; cớp alới chĩc ramứh Yiang Sursĩ tâng atĩ alới, cớp alới ngin bữm alới la proai Yiang Sursĩ.”
5 Um dirá: "Pertenço ao Senhor"; outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; ainda outro escreverá em sua mão: "Do Senhor", e tomará para si o nome Israel. "
6 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq la Puo tỗp I-sarel, cớp án chuai amoong alới. Án pai neq: “Cứq ỡt tễ dâu lứq, cớp ỡt toau parsốt. Vớt tễ cứq, tỡ bữn yiang aléq noâng.
6 "Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
7 Yiang aléq têq táq ranáq ariang cứq? Yiang aléq têq atỡng sacoâiq nhũang máh ranáq ễ toâq, tỡ la atỡng loah máh ranáq khoiq cỡt tễ mbŏ́q? Yỗn án atỡng dếh máh ranáq ễ toâq hỡ.
7 Quem então é como eu? Que ele o anuncie, que ele declare e exponha diante de mim o que aconteceu desde que estabeleci meu antigo povo, e o que ainda está para vir; que todos eles predigam as coisas futuras e o que irá acontecer.
8 Máh cũai proai cứq ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu! Anhia dáng chơ tễ dỡi mbŏ́q toau toâq sanua, cứq khoiq atỡng sacoâiq tễ dũ ramứh ễ toâq. Anhia khoiq hữm cớp dáng chơ ŏ́c ki. Noâng bữn yiang canŏ́h, la lứq Yiang tỡ? Cứq tỡ nai sâng pai bữn Yiang ki!”
8 Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma. "
9 Dũ náq cũai ca táq rup dŏq sang, la tỡ bữn khlữr ntrớu; cớp máh yiang alới sang, la tỡ bữn khlữr ntrớu tê. Tỗp ca cucốh sang yiang ki la samoât cũai sũt moat cớp cũai sacũl lứq; nỡ‑ra alới cỡt casiet táq.
9 Todos os que fazem imagens nada são, e as coisas que estimam são sem valor. As suas testemunhas nada vêem e nada sabem, para que sejam envergonhados.
10 Tỡ bữn cỡt kia ntrớu táq rup toâq tac, chơ cucốh sang rup ki táq yiang.
10 Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
11 Dũ náq cũai ca cucốh sang rup, cóng alới la ŏ́c casiet. Cũai táq rup ki la cũai miat sâng, tỡ bữn mpha ntrớu tễ cũai canŏ́h. Yỗn alới toâq rapai thữ, alới lứq cỡt ngcŏh, dếh sâng casiet táq hỡ.
11 Todos seus companheiros serão envergonhados; pois os artesãos não passam de homens. Que todos eles se ajuntem e declarem sua posição; eles serão lançados ao pavor e à vergonha.
12 Cũai chiang dudễr tac, án ĩt tac, chơ dễr. Atĩ án rêng lứq, chơ án ĩt parnúh dễr tac táq rup. Bo án dễr, án sâng panhieih púng, ễ khlac dỡq, cớp cỡt lakéh lakiei lứq.
12 O ferreiro apanha uma ferramenta e trabalha com ela nas brasas; modela um ídolo com martelos, forja-o com a força do braço. Ele sente fome e perde a força; passa sede e desfalece.
13 Cũai chiang táq aluang, án chiaq aluang. Án ĩt cupũr cloc pachĩr cỡt rup, dếh ĩt tanốc tốc, chơ khũar táq rup cũai nêuq o lứq, chơ achúh dŏq tâng clống dống.
13 O carpinteiro mede a madeira com uma linha e faz um esboço com um traçador; ele o modela toscamente com formões e o marca com compassos. Ele o faz na forma de homem, de homem em toda a sua beleza, para que habite num santuário.
14 Án poâiq aluang sê-da, aluang ỗc, tỡ la aluang sango tễ arưih dŏq táq rup. Tỡ la án chóh nỡm aluang sango cớp acoan dỡq mia sễng rooh aluang ki dŏq yỗn án cỡt toâr.
14 Ele derruba cedros, ou talvez apanhe um cipreste, ou ainda um carvalho. Ele o deixou crescer entre as árvores da floresta, ou plantou um pinheiro, e a chuva o fez crescer.
15 Muoi pún tễ aluang ki án ĩt táq ũih, cớp muoi pún ễn án táq rup dŏq cucốh sang. Muoi pún aluang ki án táq nlũiq ũih ien nhúq dŏq nghễng cỡt sa‑âm cớp dŏq sa-áp bễng mi; ma pún canŏ́h ki án táq rup yiang dŏq cucốh sang.
15 É combustível usado para queimar; um pouco disso ele apanha e se aquece, acende um fogo e assa um pão. Mas também modela um deus e o adora; faz uma imagem e se encurva diante dela.
16 Muoi pún aluang ki án ĩt táq ũih dŏq áng sâiq cha yỗn cỡt pasâi. Toâq án sâng sa‑âm, chơ án pai neq: “Sa‑âm lứq núh câi! Aluang nâi blữ lứq.”
16 Metade da madeira, ele a queima no fogo; sobre ela ele prepara sua refeição, assa a carne e come sua porção. Ele também se aquece e diz: "Ah! Estou aquecido; estou vendo o fogo".
17 Ma aluang noâng clữi, ki án ĩt táq rup yiang dŏq cucốh cớp pũp sang, dếh câu sễq rup ki arô neq: “Yiang cứq ơi, sễq anhia chuai amoong cứq nứng!”
17 Do restante ele faz um deus, seu ídolo; inclina-se diante dele e o adora. Ora a ele e diz: "Salva-me; tu és meu deus".
18 Máh cũai táq ngkíq la sacũl lứq; alới tỡ bữn dáng ntrớu tháng alới táq. Tỗp alới cupât moat cớp catáng chíq sarnớm tỡ ễq dáng ŏ́c lứq.
18 Eles nada sabem, nada entendem; seus olhos estão tapados, não conseguem ver, e suas mentes estão fechadas, não conseguem entender.
19 Án ca táq rup dŏq cucốh sang, án ŏ́q dếh sarnớm têq dáng neq: “Muoi pún aluang cứq táq ũih, ma muoi pún ễn cứq táq cucháh ien táq bễng mi cớp áng sâiq. Ma clữi tễ ki cứq táq rup dŏq cucốh sang. Sanua cứq ỡt cucốh sang muoi béq aluang sâng.”
19 Ninguém pára para pensar, ninguém tem o conhecimento ou o entendimento para dizer: "Metade dela usei como combustível; até mesmo assei pão sobre suas brasas, assei carne e comi. Faria eu algo repugnante com o que sobrou? Iria eu ajoelhar-me diante de um pedaço de madeira? "
20 Mứt raphếq rathũ la tỡ bữn ntrớu mpha tễ cha bŏ́h. Sarnớm sacũl táq yỗn án sapứl tâng ŏ́c lôih ntâng lứq, toau tỡ têq noau rachuai noâng. Ma mứt án toâp tỡ ễq ngin pai rup án cucốh sang ki tỡ cỡn lứq yiang.
20 Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: "Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira? "
21 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ tỗp I-sarel ơi! Cóq anhia sanhữ ranáq nâi. Cóq anhia sanhữ anhia la cũai táq ranáq cứq. Cứq khoiq tễng anhia yỗn táq ranáq cứq, cớp cứq tỡ nai khlĩr anhia.
21 "Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
22 Cứq khoiq pupứt nheq ranáq lôih anhia; lôih anhia cỡt samoât ramứl yial pứt sarbiet nheq. Cóq anhia píh loah chu cứq, yuaq ống cứq toâp têq chuai amoong anhia.”
22 Como se fossem uma nuvem, varri para longe suas ofensas; como se fossem a neblina da manhã, os seus pecados. Volte para mim, pois eu o resgatei. "
23 Tỗp ranễng tâng paloŏng ơi! Cóq anhia triau cupo! Ntốq yarũ lứq ơi! Cóq anhia triau cupo tê! Dũ anũol cóh cớp dũ nỡm aluang tâng arưih, cóq ỡn chỡ na sưong triau cupo. Yiang Sursĩ khoiq apáh án bữn sốt toâr lứq na chuai amoong cũai proai I-sarel.
23 Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; grite bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó, ele mostra sua glória em Israel.
24 Yiang Sursĩ ca tễng anhia cớp chuai amoong anhia pai neq: “Cứq la Yiang Sursĩ ca tễng túc ramứh. Ống cứq toâp paliang paloŏng. Toâq cứq tễng cốc cutễq, lứq tỡ bữn noau chuai cứq.
24 "Assim diz o Senhor, o seu redentor, que o formou no ventre: Eu sou o Senhor, que fiz todas as coisas, que sozinho estendi os céus, que espalhei a terra por mim mesmo,
25 Cứq táq yỗn máh mo cru cớp mo mumưl cỡt sacũl nheq, táq yỗn santoiq alới pai sacoâiq cỡt tỡ bữn lứq. Cứq táq yỗn cũai rangoaiq pai santoiq tỡ bữn pĩeiq, cớp apáh yỗn noau dáng ŏ́c rangoaiq alới la sacũl lứq.
25 que atrapalha os sinais de falsos profetas e faz de tolos os adivinhadores, que derruba o conhecimento dos sábios e o transforma em loucura,
26 Ma toâq cứq ớn máh ranễng cứq pai ŏ́c sacoâiq, cứq yỗn santoiq alới pai cỡt ŏ́c lứq. Cứq atỡng tễ vil Yaru-salem neq: ‘Chumát bữn cũai proai ỡt sĩa tâng ntốq ki, cớp cứq táq loah tamái máh vil tâng cruang Yuda; ntốq khoiq ralốh-ralái pĩeiq noau atức loah tamái.’
26 que executa as palavras de seus servos e cumpre as predições de seus mensageiros, que diz acerca de Jerusalém: ‘Ela será habitada’, e das cidades de Judá: ‘Elas serão construídas’, e de suas ruínas: ‘Eu as restaurarei’,
27 Cứq toâp ớn dỡq mưt cớp dỡq tũm sarễt cớp cỡt khỗ.
27 que diz às profundezas aquáticas: ‘Sequem-se, e eu secarei seus regatos’,
28 Cứq ớn puo Sai-rut neq: ‘Mới la manoaq cũai cứq yỗn ayông máh cũai proai cứq, cớp táq ống ranáq cứq yoc mới táq sâng. Cóq mới ớn noau atức loah vil Yaru-salem tamái, cớp táq tanang Dống Sang Toâr cỡt tamái loah tê.’”
28 que diz acerca de Ciro: ‘Ele é meu pastor, e realizará tudo o que me agrada; ele dirá acerca de Jerusalém: "Seja reconstruída", e do templo: "Sejam lançados os seus alicerces" ’.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.