Isaías 44
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ anhia cũai I-sarel ơi! Anhia la cũai táq ranáq cứq; cớp anhia la tŏ́ng toiq Yacốp, án ca cứq khoiq rưoh. Sễq anhia tamứng nơ!
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, e tu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Cứq la Yiang Sursĩ ca tễng anhia. Tễ tangái anhia cỡt, cứq rachuai níc anhia. Chỗi ngcŏh ntrớu! Anhia la cũai táq ranáq cứq; cứq khoiq rưoh anhia cớp pasếq lứq anhia.
2 Assim diz o Senhor que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 “Cứq ễ tốh dỡq tâng cutễq khỗ phang, yỗn bữn loah dỡq hoi. Cứq ễ táq yỗn cutễq khỗ cỡt crỗng. Machớng ki tê, cứq ễ yỗn Raviei cứq ỡt cớp máh con acái anhia, cớp satốh ŏ́c bốn yỗn tŏ́ng toiq anhia.
3 Porque derramarei água sobre o sedento e rios, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes.
4 Alới cỡt toâr achỗn samoât bát sanlan dáh cheq dỡq, cớp samoât nỡm aluang ỡt cheq tũm dỡq.
4 E brotarão entre a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
5 Manoaq ễ táq ntỡng chóq manoaq neq: ‘Cứq cỡt cũai khong Yiang Sursĩ.’ Alới ễ rôm parnơi cớp máh cũai I-sarel; cớp alới chĩc ramứh Yiang Sursĩ tâng atĩ alới, cớp alới ngin bữm alới la proai Yiang Sursĩ.”
5 Este dirá: Eu sou do Senhor ; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a mão: Eu sou do Senhor ; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq la Puo tỗp I-sarel, cớp án chuai amoong alới. Án pai neq: “Cứq ỡt tễ dâu lứq, cớp ỡt toau parsốt. Vớt tễ cứq, tỡ bữn yiang aléq noâng.
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Yiang aléq têq táq ranáq ariang cứq? Yiang aléq têq atỡng sacoâiq nhũang máh ranáq ễ toâq, tỡ la atỡng loah máh ranáq khoiq cỡt tễ mbŏ́q? Yỗn án atỡng dếh máh ranáq ễ toâq hỡ.
7 E quem chamará como eu, e anunciará isso, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? Este que anuncie as coisas futuras e as que ainda hão de vir.
8 Máh cũai proai cứq ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu! Anhia dáng chơ tễ dỡi mbŏ́q toau toâq sanua, cứq khoiq atỡng sacoâiq tễ dũ ramứh ễ toâq. Anhia khoiq hữm cớp dáng chơ ŏ́c ki. Noâng bữn yiang canŏ́h, la lứq Yiang tỡ? Cứq tỡ nai sâng pai bữn Yiang ki!”
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura, desde então, não vo-lo fiz ouvir e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não! Não há outra Rocha que eu conheça.
9 Dũ náq cũai ca táq rup dŏq sang, la tỡ bữn khlữr ntrớu; cớp máh yiang alới sang, la tỡ bữn khlữr ntrớu tê. Tỗp ca cucốh sang yiang ki la samoât cũai sũt moat cớp cũai sacũl lứq; nỡ‑ra alới cỡt casiet táq.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas mesmas testemunhas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 Tỡ bữn cỡt kia ntrớu táq rup toâq tac, chơ cucốh sang rup ki táq yiang.
10 Quem forma um deus e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Dũ náq cũai ca cucốh sang rup, cóng alới la ŏ́c casiet. Cũai táq rup ki la cũai miat sâng, tỡ bữn mpha ntrớu tễ cũai canŏ́h. Yỗn alới toâq rapai thữ, alới lứq cỡt ngcŏh, dếh sâng casiet táq hỡ.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos, pois os mesmos artífices são dentre os homens; ajuntem-se todos e levantem-se; assombrar-se-ão e serão juntamente confundidos.
12 Cũai chiang dudễr tac, án ĩt tac, chơ dễr. Atĩ án rêng lứq, chơ án ĩt parnúh dễr tac táq rup. Bo án dễr, án sâng panhieih púng, ễ khlac dỡq, cớp cỡt lakéh lakiei lứq.
12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, e não bebe água, e desfalece.
13 Cũai chiang táq aluang, án chiaq aluang. Án ĩt cupũr cloc pachĩr cỡt rup, dếh ĩt tanốc tốc, chơ khũar táq rup cũai nêuq o lứq, chơ achúh dŏq tâng clống dống.
13 O carpinteiro estende a régua, e emprega a almagra, e aplaina com o cepilho, e marca com o compasso, e faz o seu deus à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
14 Án poâiq aluang sê-da, aluang ỗc, tỡ la aluang sango tễ arưih dŏq táq rup. Tỡ la án chóh nỡm aluang sango cớp acoan dỡq mia sễng rooh aluang ki dŏq yỗn án cỡt toâr.
14 Tomou para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho e esforça-se contra as árvores do bosque; planta um olmeiro, e a chuva o faz crescer.
15 Muoi pún tễ aluang ki án ĩt táq ũih, cớp muoi pún ễn án táq rup dŏq cucốh sang. Muoi pún aluang ki án táq nlũiq ũih ien nhúq dŏq nghễng cỡt sa‑âm cớp dŏq sa-áp bễng mi; ma pún canŏ́h ki án táq rup yiang dŏq cucốh sang.
15 Então, servirão ao homem para queimar; com isso, se aquenta e coze o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura e ajoelha diante dela.
16 Muoi pún aluang ki án ĩt táq ũih dŏq áng sâiq cha yỗn cỡt pasâi. Toâq án sâng sa‑âm, chơ án pai neq: “Sa‑âm lứq núh câi! Aluang nâi blữ lứq.”
16 Metade queima, com a outra metade come carne; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ora, já me aquentei, já vi o fogo.
17 Ma aluang noâng clữi, ki án ĩt táq rup yiang dŏq cucốh cớp pũp sang, dếh câu sễq rup ki arô neq: “Yiang cứq ơi, sễq anhia chuai amoong cứq nứng!”
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, e se inclina, e lhe dirige a sua oração, e diz: Livra-me, porquanto tu és o meu deus.
18 Máh cũai táq ngkíq la sacũl lứq; alới tỡ bữn dáng ntrớu tháng alới táq. Tỗp alới cupât moat cớp catáng chíq sarnớm tỡ ễq dáng ŏ́c lứq.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
19 Án ca táq rup dŏq cucốh sang, án ŏ́q dếh sarnớm têq dáng neq: “Muoi pún aluang cứq táq ũih, ma muoi pún ễn cứq táq cucháh ien táq bễng mi cớp áng sâiq. Ma clữi tễ ki cứq táq rup dŏq cucốh sang. Sanua cứq ỡt cucốh sang muoi béq aluang sâng.”
19 E nenhum deles toma isso a peito, e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei, e cozi pão sobre as suas brasas, e assei sobre elas carne, e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu ao que saiu de uma árvore?
20 Mứt raphếq rathũ la tỡ bữn ntrớu mpha tễ cha bŏ́h. Sarnớm sacũl táq yỗn án sapứl tâng ŏ́c lôih ntâng lứq, toau tỡ têq noau rachuai noâng. Ma mứt án toâp tỡ ễq ngin pai rup án cucốh sang ki tỡ cỡn lứq yiang.
20 Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não há uma mentira na minha mão direita?
21 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ tỗp I-sarel ơi! Cóq anhia sanhữ ranáq nâi. Cóq anhia sanhữ anhia la cũai táq ranáq cứq. Cứq khoiq tễng anhia yỗn táq ranáq cứq, cớp cứq tỡ nai khlĩr anhia.
21 Lembra-te dessas coisas, ó Jacó, e, tu, Israel, porquanto és meu servo; eu te formei, meu servo és, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 Cứq khoiq pupứt nheq ranáq lôih anhia; lôih anhia cỡt samoât ramứl yial pứt sarbiet nheq. Cóq anhia píh loah chu cứq, yuaq ống cứq toâp têq chuai amoong anhia.”
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Tỗp ranễng tâng paloŏng ơi! Cóq anhia triau cupo! Ntốq yarũ lứq ơi! Cóq anhia triau cupo tê! Dũ anũol cóh cớp dũ nỡm aluang tâng arưih, cóq ỡn chỡ na sưong triau cupo. Yiang Sursĩ khoiq apáh án bữn sốt toâr lứq na chuai amoong cũai proai I-sarel.
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó e glorificou-se em Israel.
24 Yiang Sursĩ ca tễng anhia cớp chuai amoong anhia pai neq: “Cứq la Yiang Sursĩ ca tễng túc ramứh. Ống cứq toâp paliang paloŏng. Toâq cứq tễng cốc cutễq, lứq tỡ bữn noau chuai cứq.
24 Assim diz o Senhor , teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que estendo os céus e espraio a terra por mim mesmo;
25 Cứq táq yỗn máh mo cru cớp mo mumưl cỡt sacũl nheq, táq yỗn santoiq alới pai sacoâiq cỡt tỡ bữn lứq. Cứq táq yỗn cũai rangoaiq pai santoiq tỡ bữn pĩeiq, cớp apáh yỗn noau dáng ŏ́c rangoaiq alới la sacũl lứq.
25 que desfaço os sinais dos inventores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios e transtorno a ciência deles;
26 Ma toâq cứq ớn máh ranễng cứq pai ŏ́c sacoâiq, cứq yỗn santoiq alới pai cỡt ŏ́c lứq. Cứq atỡng tễ vil Yaru-salem neq: ‘Chumát bữn cũai proai ỡt sĩa tâng ntốq ki, cớp cứq táq loah tamái máh vil tâng cruang Yuda; ntốq khoiq ralốh-ralái pĩeiq noau atức loah tamái.’
26 sou eu quem confirma a palavra do seu servo e cumpre o conselho dos seus mensageiros; quem diz a Jerusalém: Tu serás habitada, e às cidades de Judá: Sereis reedificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 Cứq toâp ớn dỡq mưt cớp dỡq tũm sarễt cớp cỡt khỗ.
27 quem diz à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 Cứq ớn puo Sai-rut neq: ‘Mới la manoaq cũai cứq yỗn ayông máh cũai proai cứq, cớp táq ống ranáq cứq yoc mới táq sâng. Cóq mới ớn noau atức loah vil Yaru-salem tamái, cớp táq tanang Dống Sang Toâr cỡt tamái loah tê.’”
28 quem diz de Ciro: É meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; dizendo também a Jerusalém: Sê edificada; e ao templo: Funda-te.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.