Isaías 43

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sanua Yiang Sursĩ ca tễng anhia pai neq: “Cũai I-sarel ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu! Cứq ễ chuai amoong anhia. Tỗp anhia la proai cứq; yuaq ngkíq cứq arô anhia na talếq ramứh anhia toâp.
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.
2 Toâq anhia yang dỡq yarũ, cứq lứq ỡt cớp anhia; ŏ́c túh coat tỡ bữn clũom anhia. Toâq anhia tayáh mpứng dĩ pla ũih, pla ũih tỡ bữn culoâuq cat anhia.
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.
3 Cứq la Yiang Sursĩ ca chuai amoong anhia. Cứq la Ncháu cũai I-sarel, án ca bráh o lứq. Cứq yỗn pứt máh cruang Ê-yip-tô, Ê-thia-bi, cớp Si-ba dŏq thái loah anhia.
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.
4 Cứq ayooq cớp pasếq lứq anhia. Yuaq ngkíq, cứq yỗn pứt máh cruang canŏ́h dŏq chuai amoong anhia.
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.
5 Chỗi ngcŏh muoi ramứh ntrớu! Cứq lứq ỡt nứng anhia!
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.
6 Cứq lứq ớn cũai angia pỡng dŏq acláh yỗn anhia pỡq, cớp cứq ớn cũai angia pưn chỗi catoâng noâng anhia. Cóq anhia acláh máh con mansễm samiang cứq yỗn píh chu tễ ntốq yơng lứq, tễ dũ ntốq tâng cốc cutễq nâi.
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;
7 Cứq toâp ndỡm dỡi tamoong alới; cứq khoiq tễng alới dŏq apáh chớc ang‑ữr cứq.”
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.
8 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia dững aloŏh máh cũai proai moat sũt cớp cutũr túng.
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!
9 Cóq anhia arô dũ cruang cũai yỗn toâq rôm parnơi. Bữn tỡ, yiang tễ tỗp alới têq atỡng sacoâiq? Têq tỡ, yiang ki atỡng máh ranáq tỡ yũah toâq yỗn tỗp hái dáng? Cóq alới dững máh cũai khoiq hữm ranáq ki dŏq cỡt tếc yỗn hái dáng, alới pai pĩeiq ma tỡ bữn, cớp dŏq cỡt tếc ŏ́c sacoâiq alới pai cỡt rapĩeiq.
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.
10 “Máh cũai I-sarel toâp cỡt tếc atỡng loah tễ ranáq cứq. Cứq khoiq rưoh tỗp anhia cỡt cũai táq ranáq cứq, dŏq anhia têq dáng cớp sa‑âm ống cứq toâp la lứq Yiang Sursĩ. Vớt tễ cứq tỡ bữn yiang aléq noâng; tễ mbŏ́q toâq sanua cớp toau chumát, lứq tỡ nai bữn Yiang aléq ĩn cứq.
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.
11 Ống muoi noaq cứq toâp la lứq Yiang Sursĩ; ống muoi noaq cứq toâp têq chuai amoong anhia.
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.
12 Cứq khoiq atỡng yỗn anhia dáng nhũang tễ máh ranáq tỡ yũah toâq, chơ cứq rachuai anhia. Tỡ nai hữm yiang canŏ́h ma têq táq ĩn cứq; anhia toâp têq cỡt tếc atỡng tễ cứq.
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus
13 Cứq la Yiang Sursĩ, cứq ỡt mantái níc. Tỡ bữn noau têq vớt tễ chớc cứq. Tỡ bữn noau têq pĩen máh ranáq cứq khoiq táq.”
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?
14 Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, án ca bráh o lứq, pai neq: “Cứq lứq ớn muoi tỗp tahan toâq chíl vil Ba-bulôn dŏq chuai anhia. Cứq lứq talốh ngoah toong viang vil ki, chơ sưong cũai tâng vil ki cơi triau cupo pĩen cỡt sưong nhiam cuclỗiq ễn.
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.
15 Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel, ca bráh o lứq; cứq khoiq tễng anhia, cớp cứq toâp cỡt Puo anhia.”
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 Tễ mbŏ́q Yiang Sursĩ cayoah dỡq mưt táq yỗn cỡt rana dŏq cũai tayáh pỡq tâng dỡq yarũ cớp canoâq rêng lứq.
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,
17 Án payoiq tỗp tahan rêng ễq yỗn cuchĩt pứt, la tahan ca bữn sa‑ữi sễ aséh rachíl, dếh aséh hỡ. Alới dớp nheq tâng dỡq, tỡ têq chỗn noâng, cỡt samoât chớp tớu ngcuai pât.
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
18 Yiang Sursĩ pai neq: “Chỗi chanchớm noâng ranáq tễ mbŏ́q; chỗi ưo tễ ranáq khoiq vớt.
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,
19 Cóq anhia nhêng máh ranáq tamái cứq ễ táq! Sanua cóq anhia nhêng yỗn samoât, yuaq ranáq ki ntôm toâq. Cứq ễ táq rana yỗn anhia pỡq tâng ntốq aiq, cớp yỗn dỡq hoi dŏq anhia bữn nguaiq tâng ntốq ki.
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.
20 Dếh charán cruang, án yám noap cứq; ayoŏng cớp calang curóq ũat khễn cứq tê, toâq bữn dỡq hoi tâng ntốq aiq, dŏq yỗn máh cũai proai ca cứq khoiq rưoh bữn nguaiq.
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;
21 Cứq tễng alới dŏq cỡt proai cứq; cớp dŏq alới ũat máh cansái ũat khễn cứq.”
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.
22 Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp I-sarel ơi! Anhia sâng pê pahỡm cớp tỡ ễq sang toam cứq noâng.
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.
23 Anhia tỡ bữn dững bốh noâng cữu dŏq chiau sang yỗn cứq; anhia tỡ bữn chiau sang crơng dŏq yám noap cứq. Cứq tỡ bữn adỗt mpỗl yỗn anhia dững chiau sang máh thữ racáu, tỡ la crơng phuom.
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.
24 Anhia tỡ bữn chỡng crơng phuom dŏq sang cứq, tỡ la táq yỗn cứq sâng bũi pahỡm na nsễng charán anhia. Ma anhia táq yỗn cứq sâng ntâng lứq tâng mứt pahỡm cỗ tian anhia táq lôih. Anhia táq yỗn cứq sâng ngua lứq cỗ tễ máh ranáq lôih anhia táq.
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.
25 Ma cứq noâng táh lôih anhia! Cứq táq ngkíq la cỗ cứq chống yoc ễ táq ngkíq. Cứq tỡ bữn sanhữ noâng máh lôih anhia.
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.
26 “Cóq hái pỡq chu ntốq rasữq, cớp cóq anhia liang aloŏh dŏq apáh pai anhia tỡ bữn lôih ntrớu.
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!
27 Tễ dâu lứq achúc achiac anhia táq lôih; cớp máh cũai ayông anhia khoiq lớn-sarlớn chóq cứq.
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,
28 Ngkíq, cứq tỡ bữn yỗn máh cũai tễng rit sang táq noâng ranáq cứq. Cứq táq yỗn cruang I-sarel cỡt ralốh cớp cỡt casiet.”
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.