Isaías 43

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sanua Yiang Sursĩ ca tễng anhia pai neq: “Cũai I-sarel ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu! Cứq ễ chuai amoong anhia. Tỗp anhia la proai cứq; yuaq ngkíq cứq arô anhia na talếq ramứh anhia toâp.
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que o criou, ó Jacó, e que o formou, ó Israel: “Não tenha medo, porque eu o remi; eu o chamei pelo seu nome; você é meu.
2 Toâq anhia yang dỡq yarũ, cứq lứq ỡt cớp anhia; ŏ́c túh coat tỡ bữn clũom anhia. Toâq anhia tayáh mpứng dĩ pla ũih, pla ũih tỡ bữn culoâuq cat anhia.
2 Quando você passar pelas águas, eu estarei com você; quando passar pelos rios, eles não o submergirão; quando passar pelo fogo, você não se queimará; as chamas não o atingirão.
3 Cứq la Yiang Sursĩ ca chuai amoong anhia. Cứq la Ncháu cũai I-sarel, án ca bráh o lứq. Cứq yỗn pứt máh cruang Ê-yip-tô, Ê-thia-bi, cớp Si-ba dŏq thái loah anhia.
3 Porque eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dei o Egito em resgate por você, e a Etiópia e Sebá para que você fosse meu.
4 Cứq ayooq cớp pasếq lứq anhia. Yuaq ngkíq, cứq yỗn pứt máh cruang canŏ́h dŏq chuai amoong anhia.
4 Visto que você é precioso aos meus olhos e digno de honra, e porque eu o amo, darei homens por você e povos em troca de sua vida.
5 Chỗi ngcŏh muoi ramứh ntrớu! Cứq lứq ỡt nứng anhia!
5 Não tenha medo, porque eu estarei com você.” “Trarei a sua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Cứq lứq ớn cũai angia pỡng dŏq acláh yỗn anhia pỡq, cớp cứq ớn cũai angia pưn chỗi catoâng noâng anhia. Cóq anhia acláh máh con mansễm samiang cứq yỗn píh chu tễ ntốq yơng lứq, tễ dũ ntốq tâng cốc cutễq nâi.
6 Direi ao Norte: ‘Entregue!’ E ao Sul: ‘Não os impeça de sair!’ Tragam os meus filhos de longe e as minhas filhas dos confins da terra,
7 Cứq toâp ndỡm dỡi tamoong alới; cứq khoiq tễng alới dŏq apáh chớc ang‑ữr cứq.”
7 todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, sim, aqueles que formei e fiz.”
8 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia dững aloŏh máh cũai proai moat sũt cớp cutũr túng.
8 “Traga o povo que é cego, ainda que tenha olhos, e que é surdo, ainda que tenha ouvidos.
9 Cóq anhia arô dũ cruang cũai yỗn toâq rôm parnơi. Bữn tỡ, yiang tễ tỗp alới têq atỡng sacoâiq? Têq tỡ, yiang ki atỡng máh ranáq tỡ yũah toâq yỗn tỗp hái dáng? Cóq alới dững máh cũai khoiq hữm ranáq ki dŏq cỡt tếc yỗn hái dáng, alới pai pĩeiq ma tỡ bữn, cớp dŏq cỡt tếc ŏ́c sacoâiq alới pai cỡt rapĩeiq.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam. Quem dentre eles pode anunciar isto e mostrar-nos as predições antigas? Que apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça e se diga: ‘É verdade!’”
10 “Máh cũai I-sarel toâp cỡt tếc atỡng loah tễ ranáq cứq. Cứq khoiq rưoh tỗp anhia cỡt cũai táq ranáq cứq, dŏq anhia têq dáng cớp sa‑âm ống cứq toâp la lứq Yiang Sursĩ. Vớt tễ cứq tỡ bữn yiang aléq noâng; tễ mbŏ́q toâq sanua cớp toau chumát, lứq tỡ nai bữn Yiang aléq ĩn cứq.
10 “Vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Vocês são o meu servo a quem escolhi, para que vocês saibam, creiam em mim e entendam que eu sou, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ống muoi noaq cứq toâp la lứq Yiang Sursĩ; ống muoi noaq cứq toâp têq chuai amoong anhia.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 Cứq khoiq atỡng yỗn anhia dáng nhũang tễ máh ranáq tỡ yũah toâq, chơ cứq rachuai anhia. Tỡ nai hữm yiang canŏ́h ma têq táq ĩn cứq; anhia toâp têq cỡt tếc atỡng tễ cứq.
12 Eu anunciei salvação, eu a realizei e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vocês, pois vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Eu sou Deus.
13 Cứq la Yiang Sursĩ, cứq ỡt mantái níc. Tỡ bữn noau têq vớt tễ chớc cứq. Tỡ bữn noau têq pĩen máh ranáq cứq khoiq táq.”
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e não há quem possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?”
14 Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, án ca bráh o lứq, pai neq: “Cứq lứq ớn muoi tỗp tahan toâq chíl vil Ba-bulôn dŏq chuai anhia. Cứq lứq talốh ngoah toong viang vil ki, chơ sưong cũai tâng vil ki cơi triau cupo pĩen cỡt sưong nhiam cuclỗiq ễn.
14 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por causa de vocês, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os babilônios farei embarcar como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
15 Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel, ca bráh o lứq; cứq khoiq tễng anhia, cớp cứq toâp cỡt Puo anhia.”
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 Tễ mbŏ́q Yiang Sursĩ cayoah dỡq mưt táq yỗn cỡt rana dŏq cũai tayáh pỡq tâng dỡq yarũ cớp canoâq rêng lứq.
16 Assim diz o Senhor , que preparou um caminho no mar e uma vereda nas águas impetuosas;
17 Án payoiq tỗp tahan rêng ễq yỗn cuchĩt pứt, la tahan ca bữn sa‑ữi sễ aséh rachíl, dếh aséh hỡ. Alới dớp nheq tâng dỡq, tỡ têq chỗn noâng, cỡt samoât chớp tớu ngcuai pât.
17 que fez sair os carros de guerra e os cavalos, o exército e a força, e eles jazem ali e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como um pavio.
18 Yiang Sursĩ pai neq: “Chỗi chanchớm noâng ranáq tễ mbŏ́q; chỗi ưo tễ ranáq khoiq vớt.
18 “Não fiquem lembrando das coisas passadas, nem pensem nas coisas antigas.
19 Cóq anhia nhêng máh ranáq tamái cứq ễ táq! Sanua cóq anhia nhêng yỗn samoât, yuaq ranáq ki ntôm toâq. Cứq ễ táq rana yỗn anhia pỡq tâng ntốq aiq, cớp yỗn dỡq hoi dŏq anhia bữn nguaiq tâng ntốq ki.
19 Eis que faço uma coisa nova. Agora mesmo ela está saindo à luz. Será que vocês não o percebem? Eis que porei um caminho no deserto e rios nos lugares áridos.
20 Dếh charán cruang, án yám noap cứq; ayoŏng cớp calang curóq ũat khễn cứq tê, toâq bữn dỡq hoi tâng ntốq aiq, dŏq yỗn máh cũai proai ca cứq khoiq rưoh bữn nguaiq.
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes, porque porei águas no deserto e rios nos lugares áridos, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 Cứq tễng alới dŏq cỡt proai cứq; cớp dŏq alới ũat máh cansái ũat khễn cứq.”
21 a este povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.”
22 Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp I-sarel ơi! Anhia sâng pê pahỡm cớp tỡ ễq sang toam cứq noâng.
22 “Contudo, você não me invocou, ó Jacó; e você se cansou de mim, ó Israel.
23 Anhia tỡ bữn dững bốh noâng cữu dŏq chiau sang yỗn cứq; anhia tỡ bữn chiau sang crơng dŏq yám noap cứq. Cứq tỡ bữn adỗt mpỗl yỗn anhia dững chiau sang máh thữ racáu, tỡ la crơng phuom.
23 Você não me trouxe as ovelhas para os holocaustos, nem me honrou com os seus sacrifícios. Não lhe dei trabalho com ofertas de cereais, nem o cansei, pedindo incenso.
24 Anhia tỡ bữn chỡng crơng phuom dŏq sang cứq, tỡ la táq yỗn cứq sâng bũi pahỡm na nsễng charán anhia. Ma anhia táq yỗn cứq sâng ntâng lứq tâng mứt pahỡm cỗ tian anhia táq lôih. Anhia táq yỗn cứq sâng ngua lứq cỗ tễ máh ranáq lôih anhia táq.
24 Você não me comprou cana aromática, nem me satisfez com a gordura dos seus sacrifícios. Mas você me deu trabalho com os seus pecados e me cansou com as suas iniquidades.”
25 Ma cứq noâng táh lôih anhia! Cứq táq ngkíq la cỗ cứq chống yoc ễ táq ngkíq. Cứq tỡ bữn sanhữ noâng máh lôih anhia.
25 “Eu, eu mesmo, sou o que apago as suas transgressões por amor de mim; dos pecados que você cometeu não me lembro.
26 “Cóq hái pỡq chu ntốq rasữq, cớp cóq anhia liang aloŏh dŏq apáh pai anhia tỡ bữn lôih ntrớu.
26 Relembre-me o que aconteceu! Vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas razões, para que você possa se justificar.
27 Tễ dâu lứq achúc achiac anhia táq lôih; cớp máh cũai ayông anhia khoiq lớn-sarlớn chóq cứq.
27 O seu primeiro pai pecou, e os seus guias se revoltaram contra mim.
28 Ngkíq, cứq tỡ bữn yỗn máh cũai tễng rit sang táq noâng ranáq cứq. Cứq táq yỗn cruang I-sarel cỡt ralốh cớp cỡt casiet.”
28 Por isso, profanarei os líderes do santuário, e entregarei Jacó à destruição e Israel, à zombaria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.