Isaías 43

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sanua Yiang Sursĩ ca tễng anhia pai neq: “Cũai I-sarel ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu! Cứq ễ chuai amoong anhia. Tỗp anhia la proai cứq; yuaq ngkíq cứq arô anhia na talếq ramứh anhia toâp.
1 Mas agora, assim diz o SENHOR que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Toâq anhia yang dỡq yarũ, cứq lứq ỡt cớp anhia; ŏ́c túh coat tỡ bữn clũom anhia. Toâq anhia tayáh mpứng dĩ pla ũih, pla ũih tỡ bữn culoâuq cat anhia.
2 Quando passares pelas águas estarei contigo, e quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Cứq la Yiang Sursĩ ca chuai amoong anhia. Cứq la Ncháu cũai I-sarel, án ca bráh o lứq. Cứq yỗn pứt máh cruang Ê-yip-tô, Ê-thia-bi, cớp Si-ba dŏq thái loah anhia.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e a Seba em teu lugar.
4 Cứq ayooq cớp pasếq lứq anhia. Yuaq ngkíq, cứq yỗn pứt máh cruang canŏ́h dŏq chuai amoong anhia.
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, também foste honrado, e eu te amei, assim dei os homens por ti, e os povos pela tua vida.
5 Chỗi ngcŏh muoi ramứh ntrớu! Cứq lứq ỡt nứng anhia!
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua descendência desde o oriente, e te ajuntarei desde o ocidente.
6 Cứq lứq ớn cũai angia pỡng dŏq acláh yỗn anhia pỡq, cớp cứq ớn cũai angia pưn chỗi catoâng noâng anhia. Cóq anhia acláh máh con mansễm samiang cứq yỗn píh chu tễ ntốq yơng lứq, tễ dũ ntốq tâng cốc cutễq nâi.
6 Direi ao norte: Dá; e ao sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 Cứq toâp ndỡm dỡi tamoong alới; cứq khoiq tễng alới dŏq apáh chớc ang‑ữr cứq.”
7 A todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para a minha glória: eu os formei, e também eu os fiz.
8 Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia dững aloŏh máh cũai proai moat sũt cớp cutũr túng.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Cóq anhia arô dũ cruang cũai yỗn toâq rôm parnơi. Bữn tỡ, yiang tễ tỗp alới têq atỡng sacoâiq? Têq tỡ, yiang ki atỡng máh ranáq tỡ yũah toâq yỗn tỗp hái dáng? Cóq alới dững máh cũai khoiq hữm ranáq ki dŏq cỡt tếc yỗn hái dáng, alới pai pĩeiq ma tỡ bữn, cớp dŏq cỡt tếc ŏ́c sacoâiq alới pai cỡt rapĩeiq.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto, e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e se ouça, e se diga: Verdade é.
10 “Máh cũai I-sarel toâp cỡt tếc atỡng loah tễ ranáq cứq. Cứq khoiq rưoh tỗp anhia cỡt cũai táq ranáq cứq, dŏq anhia têq dáng cớp sa‑âm ống cứq toâp la lứq Yiang Sursĩ. Vớt tễ cứq tỡ bữn yiang aléq noâng; tễ mbŏ́q toâq sanua cớp toau chumát, lứq tỡ nai bữn Yiang aléq ĩn cứq.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ống muoi noaq cứq toâp la lứq Yiang Sursĩ; ống muoi noaq cứq toâp têq chuai amoong anhia.
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há Salvador.
12 Cứq khoiq atỡng yỗn anhia dáng nhũang tễ máh ranáq tỡ yũah toâq, chơ cứq rachuai anhia. Tỡ nai hữm yiang canŏ́h ma têq táq ĩn cứq; anhia toâp têq cỡt tếc atỡng tễ cứq.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor; eu sou Deus.
13 Cứq la Yiang Sursĩ, cứq ỡt mantái níc. Tỡ bữn noau têq vớt tễ chớc cứq. Tỡ bữn noau têq pĩen máh ranáq cứq khoiq táq.”
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, án ca bráh o lứq, pai neq: “Cứq lứq ớn muoi tỗp tahan toâq chíl vil Ba-bulôn dŏq chuai anhia. Cứq lứq talốh ngoah toong viang vil ki, chơ sưong cũai tâng vil ki cơi triau cupo pĩen cỡt sưong nhiam cuclỗiq ễn.
14 Assim diz o SENHOR, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviei a babilônia, e a todos fiz descer como fugitivos, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel, ca bráh o lứq; cứq khoiq tễng anhia, cớp cứq toâp cỡt Puo anhia.”
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Tễ mbŏ́q Yiang Sursĩ cayoah dỡq mưt táq yỗn cỡt rana dŏq cũai tayáh pỡq tâng dỡq yarũ cớp canoâq rêng lứq.
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 Án payoiq tỗp tahan rêng ễq yỗn cuchĩt pứt, la tahan ca bữn sa‑ữi sễ aséh rachíl, dếh aséh hỡ. Alới dớp nheq tâng dỡq, tỡ têq chỗn noâng, cỡt samoât chớp tớu ngcuai pât.
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
18 Yiang Sursĩ pai neq: “Chỗi chanchớm noâng ranáq tễ mbŏ́q; chỗi ưo tễ ranáq khoiq vớt.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Cóq anhia nhêng máh ranáq tamái cứq ễ táq! Sanua cóq anhia nhêng yỗn samoât, yuaq ranáq ki ntôm toâq. Cứq ễ táq rana yỗn anhia pỡq tâng ntốq aiq, cớp yỗn dỡq hoi dŏq anhia bữn nguaiq tâng ntốq ki.
19 Eis que faço uma coisa nova, agora sairá à luz; porventura não a percebeis? Eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 Dếh charán cruang, án yám noap cứq; ayoŏng cớp calang curóq ũat khễn cứq tê, toâq bữn dỡq hoi tâng ntốq aiq, dŏq yỗn máh cũai proai ca cứq khoiq rưoh bữn nguaiq.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais, e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 Cứq tễng alới dŏq cỡt proai cứq; cớp dŏq alới ũat máh cansái ũat khễn cứq.”
21 A esse povo que formei para mim; o meu louvor relatarão.
22 Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp I-sarel ơi! Anhia sâng pê pahỡm cớp tỡ ễq sang toam cứq noâng.
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Anhia tỡ bữn dững bốh noâng cữu dŏq chiau sang yỗn cứq; anhia tỡ bữn chiau sang crơng dŏq yám noap cứq. Cứq tỡ bữn adỗt mpỗl yỗn anhia dững chiau sang máh thữ racáu, tỡ la crơng phuom.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Anhia tỡ bữn chỡng crơng phuom dŏq sang cứq, tỡ la táq yỗn cứq sâng bũi pahỡm na nsễng charán anhia. Ma anhia táq yỗn cứq sâng ntâng lứq tâng mứt pahỡm cỗ tian anhia táq lôih. Anhia táq yỗn cứq sâng ngua lứq cỗ tễ máh ranáq lôih anhia táq.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 Ma cứq noâng táh lôih anhia! Cứq táq ngkíq la cỗ cứq chống yoc ễ táq ngkíq. Cứq tỡ bữn sanhữ noâng máh lôih anhia.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 “Cóq hái pỡq chu ntốq rasữq, cớp cóq anhia liang aloŏh dŏq apáh pai anhia tỡ bữn lôih ntrớu.
26 Faze-me lembrar; entremos juntos em juízo; conta tu as tuas razões, para que te possas justificar.
27 Tễ dâu lứq achúc achiac anhia táq lôih; cớp máh cũai ayông anhia khoiq lớn-sarlớn chóq cứq.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Ngkíq, cứq tỡ bữn yỗn máh cũai tễng rit sang táq noâng ranáq cứq. Cứq táq yỗn cruang I-sarel cỡt ralốh cớp cỡt casiet.”
28 Por isso profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.