Isaías 41

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai tâng máh cỗn yơng lứq ơi! Cóq anhia ỡt rangiac cớp tamứng! Cóq anhia thrũan máh santoiq anhia ễ atỡng loah pỡ ntốq parchĩn parnai; noau lứq yỗn anhia táq ntỡng. Cóq hái sarhống parnơi yỗn dáng raloaih noau pĩeiq, noau lôih.
1 “Ouçam em silêncio diante de mim, povos do outro lado do mar; preparem seus argumentos mais convincentes. Venham agora e falem; o tribunal está pronto para ouvir seu caso.
2 “Cứq toâp khoiq dững cũai chíl riap níc tễ angia mandang loŏh, cớp táq yỗn án bữn riap níc tâng dũ ntốq án pỡq. Cứq toâp yỗn án riap máh puo cớp máh cruang. Dau án tráh cớp cucŏ́h cukến alới yỗn abuoiq samoât phốn cutễq. Saráh án táq yỗn alới pláh chap nheq, cỡt samoât cuyal phát dững soc cỡt sapâr nheq.
2 “Quem instigou esse rei que vem do leste e o chamou para o justo serviço de Deus? Quem lhe dá vitória sobre muitas nações e permite que ele pisoteie seus reis? Com sua espada, reduz exércitos a pó; com seu arco, dispersa-os como palha ao vento.
3 Án rapuai alới, mŏ án tỡ bữn pân ntrớu. Án tayáh chái lứq, ĩn pai ayững án tỡ bữn tớt cutễq loâng.
3 Ele os persegue e segue adiante em segurança, mesmo que caminhe em território desconhecido.
4 Noau toâp anoat yỗn máh ranáq nâi cỡt? Noau toâp anoat máh ranáq yỗn cỡt tâng dũ dỡi cũai? Cứq Yiang Sursĩ toâp, la án ca ỡt tễ dâu lứq cớp ỡt toau parsốt tháng.
4 Quem realizou feitos tão poderosos e chamou cada nova geração, desde o princípio dos tempos? Eu, o S somente eu.”
5 “Nheq tữh cũai tâng cruang yơng khoiq hữm máh ranáq cứq táq. Tỗp alới sâng ngcŏh lứq, cớp tỗ chác alới cangcoaih nheq; yuaq ngkíq, nheq tữh alới toâq rôm parnơi.
5 Os povos do outro lado do mar observam com temor; terras distantes estremecem e se aprontam para a guerra.
6 Dũ náq cũai chiang, manoaq rachuai manoaq, cớp manoaq achũor manoaq; alới pai neq: ‘Cóq cutóng lứq nơ!’
6 Cada um encoraja seu amigo, dizendo: “Seja forte!”.
7 Cũai chiang táq aluang toâq achũor cũai chiang táq yễng; cũai pasiel rup yỗn siel achưng alư cũai téh dếng neq: ‘Sarốc tac yỗn cỡt muoi sâiq, la pĩeiq lứq!’ Chơ alới ĩt dếng cớp téh yỗn khâm dŏq rup ki tỡ bữn dớm.
7 O escultor anima o ourives, e o que faz moldes ajuda na bigorna. “Muito bem”, dizem, “está ficando bom.” Com todo o cuidado, juntam as partes e fixam o ídolo com pregos, para que não tombe.
8 “Ma anhia tỗp I-sarel ca táq ranáq cứq, anhia la cũai cứq khoiq rưoh. Anhia la tŏ́ng toiq A-praham, yớu cứq ratoi lứq.
8 “Quanto a você, meu servo Israel, Jacó, meu escolhido, descendente de meu amigo Abraão,
9 Cứq khoiq dững achu anhia tễ dũ pứp cốc cutễq nâi; cứq khoiq arô anhia tễ dũ angia, cớp pai neq: ‘Tỗp anhia la cũai táq ranáq cứq.’ Cứq tỡ bữn calỡih anhia, ma cứq rưoh ĩt anhia.
9 eu o chamei de volta dos confins da terra e disse: ‘Você é meu servo’. Pois eu o escolhi e não o lançarei fora.
10 Chỗi ngcŏh ntrớu! Cứq lứq ỡt cớp anhia. Chỗi ngcŏh muoi ramứh ntrớu, yuaq cứq la Yiang Sursĩ anhia. Cứq lứq yỗn anhia bữn bán rêng, cớp cứq bán curiaq anhia toâq atĩ atoam cứq ca táq ranáq tanoang o lứq.
10 Não tenha medo, pois estou com você; não desanime, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; com minha vitoriosa mão direita o sustentarei.
11 “Máh cũai ũan anhia, alới ễ sâng casiet toâq alới cỡt pê. Khân cũai aléq chíl anhia, ki alới cóq cuchĩt;
11 “Sim, todos os seus furiosos inimigos ficarão confusos e humilhados. Quem se opuser a você morrerá e não dará em nada.
12 khân anhia chi-chuaq alới, ki anhia tỡ tamóh, yuaq alới khoiq pứt sarbiet chơ.
12 Você procurará e não encontrará aqueles que tentaram conquistá-lo. Quem o atacar será reduzido a nada.
13 Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia; cứq yỗn anhia cỡt bán rêng, cớp cứq atỡng anhia neq: Chỗi ngcŏh ntrớu! Cứq nâi toâp rachuai anhia.”
13 Pois eu o seguro pela mão direita, eu, o S e lhe digo: ‘Não tenha medo, estou aqui para ajudá-lo.
14 Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp I-sarel ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu! Tam anhia cũai bĩq, cớp ieuq lứq, ma cứq lứq chuai anhia. Cứq la Yiang Sursĩ tỗp anhia, án ca bráh o lứq; cứq toâp chuai amoong anhia.
14 Embora você não passe de um verme, ó Jacó, não tenha medo, pequenino Israel, pois eu o ajudarei. Eu sou o S eu sou o Santo de Israel’.
15 Cứq yỗn anhia cỡt samoât crơng púh saro ca nhôiq cớp bớc lứq. Anhia têq cưr cớp cliet máh cóh yỗn ralíh asễng; máh cuar cóh abuoiq cỡt chíq phốn cutễq.
15 Você será um novo instrumento de debulhar, com muitos dentes afiados. Despedaçará seus inimigos e transformará os montes em palha.
16 Anhia carvứt alới achỗn chu paloŏng; chơ cuyal rapuq phát dững alới. Vớt ki, anhia lứq sâng bũi, cớp khễn cứq Yiang Sursĩ anhia, ca bráh o lứq.
16 Você os lançará para o alto, e o vento os levará embora; um redemoinho os espalhará. Então você se alegrará no S e se gloriará no Santo de Israel.
17 “Toâq máh cũai cadĩt cớp cũai túh coat ravoât dỡq nguaiq, alới tỡ tamóh; chơ arooq alới cỡt khỗ cỗ tian ễ khlac dỡq. Chơ cứq Yiang Sursĩ lứq ta‑ỡi alới, toâq alới câu sễq. Cứq la Yiang Sursĩ máh cũai I-sarel sang; cứq tỡ nai táh tỗp alới.
17 “Quando os pobres e necessitados procurarem água e não a encontrarem, e tiverem a língua ressequida de sede, eu, o S eu, o Deus de Israel, jamais os abandonarei.
18 Cứq lứq táq yỗn dỡq hoi asễng tễ cóh cahễng, cớp yỗn dỡq mec hoi chu máh avúng cóh. Cứq táq yỗn ntốq aiq cỡt amống dỡq, cớp táq yỗn ntốq ŏ́q dỡq cỡt ntốq bữn parluoiq dỡq ễn.
18 Abrirei rios para eles nos planaltos e lhes darei fontes de água nos vales. Encherei o deserto de açudes e a terra seca, de mananciais.
19 Cứq lứq táq yỗn sa‑ữi nỡm aluang dáh tâng ntốq cahễng khỗ, la nỡm sê-da, nỡm a-casia, nỡm o‑li‑vê, nỡm sango, cớp sa‑ữi ramứh nỡm aluang canŏ́h hỡ.
19 Plantarei árvores no deserto: cedro, acácia, murta, oliveira, cipreste, abeto e pinheiro.
20 Dũ náq cũai bữn hữm máh ranáq ki, cớp dáng samoât samơi lứq, la cứq Yiang Sursĩ toâp táq máh ranáq ki. Chơ alới dáng samoât Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, án ca bráh o, khoiq tễng máh ranáq ki.”
20 Assim, todos que virem esse milagre entenderão o que ele significa: o S o Santo de Israel o criou.
21 Yiang Sursĩ, la Puo cũai I-sarel, pai neq: “Máh yiang dũ cruang cũai ơi! Cóq anhia thrũan máh ŏ́c anhia ễ atỡng; cóq anhia dững santoiq khễuq dŏq anhia têq pai.
21 “Apresentem a causa de seus ídolos”, diz o S “Que eles mostrem o que são capazes de fazer”, diz o Rei de Israel.
22 Cóq anhia toâq pỡ nâi cớp atỡng sacoâiq chim tễ máh ranáq tỡ yũah toâq! Cớp atỡng hếq yỗn dáng raloaih tễ máh ranáq khoiq vớt tễ arái, yuaq hếq yoc ễ dáng parsốt lứq ranáq ki cỡt nŏ́q.
22 “Que nos digam o que aconteceu há muito tempo, para que analisemos as provas, ou digam o que o futuro reserva, para que saibamos o que acontecerá.
23 Âu anhia atỡng salĩq, chumát ranáq ntrớu ễn ễ cỡt; chơ hếq têq noap anhia la lứq yiang. Sễq anhia táq muoi ranáq o, tỡ la táq muoi ranáq tỡ bữn o, yỗn hếq sâng pê pahỡm cớp cỡt ngcŏh.
23 Sim, anunciem o que acontecerá nos dias por vir; então saberemos que são deuses de fato. Façam alguma coisa, boa ou má! Façam algo que cause espanto e nos encha de medo.
24 Tỗp anhia cớp dũ ranáq anhia táq la tỡ bữn khlữr ntrớu loâng. Cũai sang toam anhia ca táq ranáq nhơp nhuo lứq.
24 Mas não! Vocês são menos que nada e nada podem fazer; os que escolhem vocês contaminam a si mesmos.
25 “Cứq khoiq rưoh muoi noaq cũai tễ angia mandang loŏh yỗn án pỡq chíl anhia tễ angia pỡng. Án dốq tĩn sarúq máh cũai sốt ariang án tĩn lúq, cớp ariang cũai chiang táq adéh dốq tĩn choan cutễq dieuq.
25 “Eu, porém, levantei um líder que virá do norte; desde o leste ele invocará meu nome. Eu lhe darei vitória sobre os líderes dos povos; ele os pisará como o oleiro pisa o barro.
26 Yiang aléq tễ tỗp anhia khoiq atỡng sacoâiq tễ ranáq nâi toâq dŏq hếq têq pai anhia la lứq pĩeiq? Lứq muoi ŏ́c ntrớu la tỡ sâng anhia pai tễ ranáq nâi. Cớp tỡ bữn noau sâng anhia pai ntrớu.
26 “Quem lhes falou desde o começo que isto aconteceria? Quem previu estas coisas e os fez admitir que tinha razão? Ninguém disse coisa alguma, nem uma só palavra!
27 Cứq la Yiang Sursĩ khoiq pau atỡng máh santoiq dâu lứq yỗn cũai tâng cóh Si-ôn; cứq ớn cũai dững santoiq pau pỡq atỡng cũai tâng vil Yaru-salem dáng neq: ‘Nhêng tíh! Máh cũai proai anhia ntôm toâq! Alới ntôm píh chu loah pỡ vil viang alới.’
27 Eu fui o primeiro a dizer a Sião: ‘Veja! O socorro está a caminho!’. Enviarei a Jerusalém um mensageiro com boas notícias.
28 Toâq cứq nhêng, cứq tỡ bữn hữm máh yiang ki pai muoi ŏ́c ntrớu, tỡ la ta‑ỡi máh santoiq cứq blớh.
28 Nenhum de seus ídolos lhes disse isso, nenhum deles respondeu quando perguntei.
29 Máh yiang nâi tỡ bữn khlữr ntrớu; alới tỡ têq táq ntrớu loâng. Máh rup yiang nâi la ieuq cớp ŏ́q chớc.”
29 São objetos tolos e sem valor; todos os seus ídolos são vazios como o vento.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.