Isaías 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Sanua Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, cheq ễ ĩt loah dũ ramứh cớp dũ náq cũai ca alới poâng tâng vil Yaru-salem cớp cruang Yuda. Án ễ ĩt tễ tỗp alới máh ramứh neq: sana cớp dỡq,
1 Porque eis que o Senhor, o vai tirar de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água.
2 máh cũai bữn ramứh ranoâng cớp tỗp tahan, máh cũai parchĩn parnai cớp tỗp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, máh cũai moâiq-mư cớp máh cũai sốt cruang cutễq,
2 Ele vai tirar também o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 tỗp sốt tahan cớp sốt cũai proai, máh cũai sốt cruang, cớp dũ náq cũai mumưl yoc ễ dáng ntrớu ễ toâq chumát.
3 o capitão de cinquenta, o nobre, o conselheiro, o hábil artífice e o perito em encantamentos.
4 Yiang Sursĩ yỗn carnễn ễn cỡt sốt alới.
4 O Senhor lhes dará meninos por chefes, e crianças governarão sobre eles.
5 Dũ náq cũai manoaq yoc ễ lôp manoaq. Cũai póng tỡ bữn yám noap cũai thâu, cớp cũai táq pampla tỡ bữn yám noap cũai sốt.
5 Entre o povo, uns oprimirão os outros, cada um o seu próximo. Os jovens se levantarão contra os velhos, as pessoas desprezíveis contra os nobres.
6 Tữ ngư ki toâq, máh cũai tâng muoi sâu ễ rưoh manoaq tễ tỗp alới cớp pai chóq án neq: “Lứq nŏ́q la mới noâng bữn tampâc tâc; ngkíq sễq mới ayông tỗp hếq tâng tangái túh coat nâi.”
6 Quando alguém for falar com o seu irmão na casa de seu pai, dizendo: “Você ainda tem um manto; venha ser o nosso chefe e assuma o controle dessas ruínas”,
7 Ma án ta‑ỡi loah: “Anhia chỗi rưoh cứq! Cứq tỡ têq rachuai tỗp anhia mŏ. Cứq ŏ́q sana cớp ŏ́q tampâc tâc. Chỗi rưoh cứq dŏq ayông anhia.”
7 naquele dia o outro levantará a sua voz, dizendo: “Não sou médico e não há comida nem roupa em minha casa; não me ponham por chefe do povo.”
8 Lứq pĩeiq! Ŏ́c cuchĩt pứt khoiq toâq pỡ vil Yaru-salem. Cruang Yuda la ntôm rúng ralốh. Dũ santoiq alới pai la chíl Yiang Sursĩ; alới ayê ra‑ac Yiang Sursĩ, tỡ bữn cutooq noâng.
8 Jerusalém tropeçou, e a terra de Judá está caída; porque as suas palavras e as suas obras são contra o para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 Mứt pahỡm cooc pupứt tỗ alới bữm. Alới táq ranáq sâuq liaq-parliaq tháng, samoât máh cũai vil Sadôm khoiq táq. Alới atoâq bữm ŏ́c túh coat cớp ŏ́c cuchĩt pứt pỡ alới.
9 O aspecto do rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, exibem o seu pecado e não o encobrem. Ai deles! Porque estão provocando a sua própria desgraça.
10 Máh cũai tanoang o ễ cỡt bũi ỡn, cớp máh ranáq alới táq pân cỡt. Alới ễ sâng bũi tễ máh ranáq alới táq.
10 Digam ao justo que tudo irá bem com ele; porque comerá do fruto das suas ações.
11 Ma máh cũai loâi cỡt cuchĩt pứt; ranáq ntrớu alới khoiq táq chóq cũai canŏ́h, sanua ranáq ki toâq loah pỡ alới.
11 Ai do ímpio! Tudo irá mal com ele; porque o pagamento dele será o que as próprias mãos fizeram.
12 Tỗp cũai ca yỗn noau voaq práq, alới padâm cũai proai cứq, cớp alới ĩt rapáih clữi tễ noau yỗn mian ễn.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à frente do seu governo. Meu povo, os seus guias enganam você e destroem o caminho por onde você deve seguir.
13 Toâq chơ ngư Yiang Sursĩ rasữq, cớp án ễ rablớh dũ náq cũai.
13 O Senhor se levanta para apresentar a sua causa; ele se apresenta para julgar os povos.
14 Yiang Sursĩ rasữq dếh máh cũai sốt cớp máh cũai ayông proai án. Án cauq alới neq: “Tỗp anhia khoiq pũr máh nưong nho, cớp tâng dống anhia bữn moang crơng anhia ĩt tễ cũai cadĩt.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus líderes. Ele diz: “Foram vocês que arruinaram esta vinha. O que roubaram dos pobres está na casa de vocês.
15 Tỡ pĩeiq anhia tĩn sarúq cũai proai cứq cớp lôp cũai cadĩt. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Nheq Tữh Cũai, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, pai máh santoiq nâi.”
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e moem a face dos pobres?” O Senhor, o é quem está falando.
16 Yiang Sursĩ pai neq: “Nhêng tíh! Tỗp mansễm tâng vil Yaru-salem achỗn tỗ alới bữm. Alới tayáh pỡq chu cớp cubier chóq cũai canŏ́h. Tỗp alới payoc níc tỗp samiang; alới tayáh ỗt toau carvang alới sacáp tâng moat-caq parkeh khréng-khréng.
16 O Senhor disse: “Visto que são orgulhosas as filhas de Sião e andam de pescoço erguido, com olhar despudorado, dando passos curtos e fazendo tinir os enfeites dos tornozelos,
17 Ma cứq lứq manrap alới; cứq ễ cũah plỡ alới yỗn cỡt alống.”
17 o Senhor fará com que apareça sarna na cabeça das filhas de Sião; o a nudez delas.”
18 Tữ tangái ki toâq, Yiang Sursĩ ễ pũot aloŏh dũ ramứh tễ tỗp mansễm Yaru-salem ca táq yỗn alới ỗt neq: máh crơng pasang alới alễu bân moat-caq, tâng plỡ, tâng tacong,
18 Naquele dia, o Senhor tirará os enfeites que elas têm nos tornozelos, as toucas e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 cớp tâng atĩ. Án leh chíq aroâiq alới pul mieiq,
19 os pendentes, os braceletes e os véus esvoaçantes;
20 dếh khán alới tapưng hỡ, crơng ramoon alới clễu tâng ngcŏ́ng cớp tâng ngkĩng,
20 os turbantes, as correntinhas para os tornozelos, os cintos, as caixinhas de perfume e os amuletos;
21 sambễt alới chóq tâng ndễm atĩ cớp cŏ́q tâng múh,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 cupũng nêuq o, au tuar, cớp tũi,
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 máh tampâc, khán chut mieiq, khán ngcuac, cớp prê cuti dŏq pul mieiq.
23 os espelhos, as roupas finíssimas, os enfeites para a cabeça e os véus.
24 Hỡi phuom chanchức tễ tỗ chác alới cỡt chíq hỡi phŏ́c phỗng ễn; mang‑ễu o alới catoân sanua cỡt chíq samữ chŏ́q ngkĩng; sóc carsĩat o cỡt chíq plỡ alống; cớp roâp o la‑ĩat ma cỡt chíq roâp tanghang.
24 Em vez de perfume haverá cheiro podre; em vez de cinto, uma corda; em vez de belos penteados, cabeça rapada; em vez de vestidos luxuosos, roupa feita de pano de saco; e marca de fogo em lugar de formosura.
25 Máh samiang tâng vil, dếh cũai bán rêng lứq, noau ễ cachĩt nheq tâng ntốq rachíl.
25 Os homens de Jerusalém cairão à espada, e os valentes serão mortos na guerra.
26 Chũop vil Yaru-salem noau nhiam cuclỗiq cucling, samoât manoaq mansễm ỡt tacu sarvéq tâng cutễq, yuaq án khoiq pứt nheq dũ ramứh chơ.
26 Os portões da cidade chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.