Isaías 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sanua Yiang Sursĩ, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, cheq ễ ĩt loah dũ ramứh cớp dũ náq cũai ca alới poâng tâng vil Yaru-salem cớp cruang Yuda. Án ễ ĩt tễ tỗp alới máh ramứh neq: sana cớp dỡq,
1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
2 máh cũai bữn ramứh ranoâng cớp tỗp tahan, máh cũai parchĩn parnai cớp tỗp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, máh cũai moâiq-mư cớp máh cũai sốt cruang cutễq,
2 o valente, e o soldado, e o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;
3 tỗp sốt tahan cớp sốt cũai proai, máh cũai sốt cruang, cớp dũ náq cũai mumưl yoc ễ dáng ntrớu ễ toâq chumát.
3 o capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;
4 Yiang Sursĩ yỗn carnễn ễn cỡt sốt alới.
4 e dar-lhes-ei jovens por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Dũ náq cũai manoaq yoc ễ lôp manoaq. Cũai póng tỡ bữn yám noap cũai thâu, cớp cũai táq pampla tỡ bữn yám noap cũai sốt.
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um, contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Tữ ngư ki toâq, máh cũai tâng muoi sâu ễ rưoh manoaq tễ tỗp alới cớp pai chóq án neq: “Lứq nŏ́q la mới noâng bữn tampâc tâc; ngkíq sễq mới ayông tỗp hếq tâng tangái túh coat nâi.”
6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
7 Ma án ta‑ỡi loah: “Anhia chỗi rưoh cứq! Cứq tỡ têq rachuai tỗp anhia mŏ. Cứq ŏ́q sana cớp ŏ́q tampâc tâc. Chỗi rưoh cứq dŏq ayông anhia.”
7 naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Lứq pĩeiq! Ŏ́c cuchĩt pứt khoiq toâq pỡ vil Yaru-salem. Cruang Yuda la ntôm rúng ralốh. Dũ santoiq alới pai la chíl Yiang Sursĩ; alới ayê ra‑ac Yiang Sursĩ, tỡ bữn cutooq noâng.
8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu, porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para irritarem os olhos da sua glória.
9 Mứt pahỡm cooc pupứt tỗ alới bữm. Alới táq ranáq sâuq liaq-parliaq tháng, samoât máh cũai vil Sadôm khoiq táq. Alới atoâq bữm ŏ́c túh coat cớp ŏ́c cuchĩt pứt pỡ alới.
9 A aparência do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.
10 Máh cũai tanoang o ễ cỡt bũi ỡn, cớp máh ranáq alới táq pân cỡt. Alới ễ sâng bũi tễ máh ranáq alới táq.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá, porque comerão do fruto das suas obras.
11 Ma máh cũai loâi cỡt cuchĩt pứt; ranáq ntrớu alới khoiq táq chóq cũai canŏ́h, sanua ranáq ki toâq loah pỡ alới.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
12 Tỗp cũai ca yỗn noau voaq práq, alới padâm cũai proai cứq, cớp alới ĩt rapáih clữi tễ noau yỗn mian ễn.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Toâq chơ ngư Yiang Sursĩ rasữq, cớp án ễ rablớh dũ náq cũai.
13 O Senhor se levanta para pleitear e sai a julgar os povos.
14 Yiang Sursĩ rasữq dếh máh cũai sốt cớp máh cũai ayông proai án. Án cauq alới neq: “Tỗp anhia khoiq pũr máh nưong nho, cớp tâng dống anhia bữn moang crơng anhia ĩt tễ cũai cadĩt.
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Tỡ pĩeiq anhia tĩn sarúq cũai proai cứq cớp lôp cũai cadĩt. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Nheq Tữh Cũai, la Ncháu Sốt Toâr Lứq, pai máh santoiq nâi.”
15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? — diz o Senhor , o Deus dos Exércitos.
16 Yiang Sursĩ pai neq: “Nhêng tíh! Tỗp mansễm tâng vil Yaru-salem achỗn tỗ alới bữm. Alới tayáh pỡq chu cớp cubier chóq cũai canŏ́h. Tỗp alới payoc níc tỗp samiang; alới tayáh ỗt toau carvang alới sacáp tâng moat-caq parkeh khréng-khréng.
16 Diz ainda mais o Senhor : Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
17 Ma cứq lứq manrap alới; cứq ễ cũah plỡ alới yỗn cỡt alống.”
17 portanto, o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 Tữ tangái ki toâq, Yiang Sursĩ ễ pũot aloŏh dũ ramứh tễ tỗp mansễm Yaru-salem ca táq yỗn alới ỗt neq: máh crơng pasang alới alễu bân moat-caq, tâng plỡ, tâng tacong,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 cớp tâng atĩ. Án leh chíq aroâiq alới pul mieiq,
19 e os pendentes, e as manilhas, e as vestes resplandecentes;
20 dếh khán alới tapưng hỡ, crơng ramoon alới clễu tâng ngcŏ́ng cớp tâng ngkĩng,
20 os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas;
21 sambễt alới chóq tâng ndễm atĩ cớp cŏ́q tâng múh,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 cupũng nêuq o, au tuar, cớp tũi,
22 as vestes de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;
23 máh tampâc, khán chut mieiq, khán ngcuac, cớp prê cuti dŏq pul mieiq.
23 os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 Hỡi phuom chanchức tễ tỗ chác alới cỡt chíq hỡi phŏ́c phỗng ễn; mang‑ễu o alới catoân sanua cỡt chíq samữ chŏ́q ngkĩng; sóc carsĩat o cỡt chíq plỡ alống; cớp roâp o la‑ĩat ma cỡt chíq roâp tanghang.
24 E será que, em lugar de cheiro suave, haverá fedor, e, por cinto, uma corda; e, em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e, em lugar de veste larga, cilício; e queimadura, em lugar de formosura.
25 Máh samiang tâng vil, dếh cũai bán rêng lứq, noau ễ cachĩt nheq tâng ntốq rachíl.
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes, na peleja.
26 Chũop vil Yaru-salem noau nhiam cuclỗiq cucling, samoât manoaq mansễm ỡt tacu sarvéq tâng cutễq, yuaq án khoiq pứt nheq dũ ramứh chơ.
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.