Isaías 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nâi la santoiq atỡng tễ ranáq tâng vil Ti-rơ.
1 Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.
2 Máh cũai chếq chỡng tâng vil Sadôn ơi! Cóq anhia cuclỗiq cucling.
2 Estão estupefatos os habitantes da costa, o mercador de Sidon, o corredor do mar,
3 Anhia khoiq ớn máh cũai clong dỡq mưt pỡq chếq chỡng máh cuplốq tễ cruang Ê-yip-tô, cớp anhia chếq chỡng cớp máh cruang canŏ́h hỡ.
3 cujos mensageiros navegam ao largo. O grão de Sihor era a sua colheita, e sua renda era tirada do comércio das nações.
4 Ơ vil Sadôn ơi! Mới cỡt casiet táq. Dỡq mưt cớp dỡq vang la‑a cớp yarũ lứq, khoiq calỡih táh mới, cớp pai neq: “Cứq tỡ nai bữn con. Cứq tỡ nai rabán con samiang, tỡ la con mansễm.”
4 Envergonha-te, Sidon, porque o mar {a fortaleza do mar} te diz: Eu não concebi nem dei à luz. Não criei rapazes nem eduquei moças.
5 Dếh máh cũai tâng cruang Ê-yip-tô sâng dớt cớp pê pahỡm toâq alới sâng noau pai vil Ti-rơ khoiq ralốh chơ.
5 Quando o Egito receber esta nova, tremerá ao ter conhecimento da sorte de Tiro.
6 Nheq tữh anhia ca ỡt tâng tor dỡq mưt ơi! Cóq anhia nhiam u‑ỗi cớp clong dỡq mưt chu cruang Tar-sit.
6 Passai a Társis, lastimai-vos, habitantes da costa.
7 Lứq tỡ, nâi la vil Ti-rơ ca noau táng khoiq dũn chơ, cớp máh cũai ỡt bũi óh lứq? Lứq tỡ, nâi la vil khoiq noau ớn clứng cũai pỡq ỡt tâng cruang ca yơng lứq?
7 Acaso não é a vossa cidade gloriosa, cuja origem remonta aos dias antigos, e que dirigia seus passos para se estabelecer ao longe?
8 Noau aloŏh ngê túh arức nâi dŏq dững atoâq pỡ vil Ti-rơ, la vil ca bữn máh con samiang puo, cũai chếq chỡng ca noau yám noap lứq tâng cốc cutễq nâi?
8 Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?
9 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp aloŏh ngê nâi, dŏq táq yỗn cũai achỗn tỗ cỡt pứt, cớp alíh cũai noau yám noap lứq.
9 Foi o Senhor dos exércitos quem o decidiu, para ferir o orgulho da nobreza e para aviltar os mais considerados da terra.
10 Ơ anhia tâng vil Ti-rơ ơi! Ntrin tuoc anhia khoiq ralốh chơ. Tỡ bữn noau têq bán curiaq anhia noâng. O yỗn anhia loŏh táq dống sarái ễn.
10 Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto já não existe.
11 Yiang Sursĩ khoiq sacỡ muoi coah atĩ pỡng cloong dỡq mưt, cớp án talốh nheq máh cruang pễr ki. Án khoiq ớn noau talốh máh ntốq cũai Phê-nasi dốq chếq chỡng.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos. Ele ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.
12 Ơ Vil Sadôn ơi! Ŏ́c bũi óh anhia khoiq pứt chơ! Cũai proai mới khoiq noau padâm chơ. Tam alới lúh dễq pỡ cỗn Sip-rơ, ma tỗp alới noâng tỡ bữn ỡt plot ien.
12 E disse: Cessa de rejubilar-te, Sidon, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo lá, não terás repouso.
13 Nhêng chu cruang Ba-bulôn; máh cũai tâng cruang ki khoiq pứt chơ. Máh cũai Asi-ria khoiq talốh viang vil cớp máh ntốq khâm, táh yỗn charán cruang ễn ỡt ntốq ki. Ngkíq cruang ki cỡt rangual.
13 Reduziram-na a ruínas.
14 Máh cũai dốq dững tuoc tâng dỡq mưt, cóq anhia nhiam cuclỗiq. Vil anhia cơi ỡt tễ nhũang, khoiq noau talốh nheq chơ.
14 Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído.
15 Tữ máh ŏ́c ki toâq, noau khlĩr chíq vil Ti-rơ nheq tapul chít cumo, dũn ariang muoi dỡi tamoong cũai puo. Ma vớt tapul chít cumo ki, vil Ti-rơ cỡt ariang mansễm chếq tỗ ũat cansái neq:
15 Naquele tempo, Tiro será esquecida durante setenta anos. No reinado de outro rei, ao fim de setenta anos, realizar-se-á para ela a canção da meretriz:
16 “Ơ mansễm chếq tỗ khoiq noau khlĩr ơi!
16 Toma a tua cítara, percorre a cidade, meretriz esquecida, toca com perfeição, canta a toda voz para que se lembrem de ti.
17 Toâq vớt tapul chít cumo, Yiang Sursĩ yỗn vil Ti-rơ chếq chỡng loah patoat tễ nling; ariang mansễm chếq tỗ, vil nâi chếq chỡng cớp dũ cruang tâng cốc cutễq nâi.
17 No fim de setenta anos, o Senhor visitará Tiro, e ela recomeçará a enriquecer-se, mantendo comércio com todos os reinos do mundo, em toda a superfície da terra.
18 Vil ki ĩt máh práq lơi tễ alới chếq chỡng dŏq chiau sang nheq yỗn Yiang Sursĩ. Alới tỡ bữn parỗm dŏq práq lơi ki tâng vil alới, ma práq ki noau ĩt tâc dŏq chỡng sana ễm cớp tampâc o yỗn máh cũai sang toam Yiang Sursĩ.
18 Porém, os lucros, que lhe trouxer seu comércio, serão consagrados ao Senhor, em vez de serem entesourados; seu comércio aproveitará àqueles que habitam na presença do Senhor, a fim de que tenham com que se nutrir com abundância e se vestir magnificamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.