Hebreus 6
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Yuaq ngkíq, hái chỗi rien noâng ŏ́c hái khoiq dáng tễ ngê Crĩt. Cóq hái rien ŏ́c tamái ễn. Ngkíq hái têq cỡt carsai tâng ngê Yiang Sursĩ. Hái tỡ bữn atỡng noâng ariang tễ dâu lứq hái ngin lôih cớp nguai tễ máh ranáq ca tỡ têq chuai amoong hái, chơ hái sa‑âm Yiang Sursĩ ễn.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Hái tỡ bữn atỡng noâng ngê noau táq batễm cớp noau satoaq atĩ tâng tỗ cũai táq tếc alới táq ranáq Yiang Sursĩ. Hái tỡ bữn atỡng noâng tễ cũai tamoong loah tễ cuchĩt cớp tễ Yiang Sursĩ rablớh nheq tữh cũai.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Khân Yiang Sursĩ chuai, sanua hái rien parnai tamái ễn.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Khân bữn cũai táh ngê Yiang Sursĩ, nŏ́q têq cũai ki ngin loah cớp sa‑âm loah? Máh cũai ki la samoât alới khoiq ỡt tâng poang chơ. Alới khoiq chim chơ máh ramứh o Yiang Sursĩ chuai. Alới khoiq chống tê Raviei Yiang Sursĩ.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Alới dáng chơ parnai Yiang Sursĩ la o nheq, cớp alới sâng chơ máh ŏ́c Yiang Sursĩ ễ chuai nỡ‑ra.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ma khân alới táh ngê ki, noau tỡ têq dững alới ngin loah cớp sa‑âm loah Yê-su. Bo ki la samoât alới téh loah Con Yiang Sursĩ tâng aluang sangcáng, cớp samoât alới mumat án yáng moat máh cũai canŏ́h.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Cứq sacâm tễ cutễq ễn. Yiang Sursĩ yỗn ŏ́c bốn pỡ cutễq o. Cutễq ki nguaiq dỡq mia, chơ amia bát bai yỗn máh cũai táq cutễq ki.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ma khân cutễq amia ống bát sarlia sâng, cutễq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Yiang Sursĩ calỡih cớp táh tháng cutễq ki.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Sễm ai ơi! Hếq ayooq lứq anhia. Tam hếq pai ngkíq, ma hếq tỡ bữn chanchớm anhia táq ngkíq. Hếq noap lứq anhia táq máh ranáq pĩeiq yỗn cũai sa‑âm táq.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Yiang Sursĩ lứq yỗn dũ náq bữn cóng puai loah ranáq alới khoiq táq. Cớp án tỡ bữn khlĩr máh ranáq o anhia táq cỗ anhia ayooq án. Anhia dốq chuai níc cũai sa‑âm toau sanua.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Cớp hếq yoc lứq anhia cutóng táq níc ngkíq toau toâq tangái parsốt; chơ máh ŏ́c anhia ngcuang, ki lứq anhia bữn.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Hếq tỡ ễq anhia cỡt aloah. Ma hếq yoc anhia tũoiq alới ca sa‑âm cớp tanhĩr yoc ễ bữn máh ramứh Yiang Sursĩ par‑ữq ễ yỗn.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Toâq Yiang Sursĩ par‑ữq cớp A-praham, án yoc ễ thễ dũan cớp A-praham. Ma yuaq tỡ bữn aléq toâr hỡn tễ Yiang Sursĩ, án talếq ramứh án bữm,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 cớp pai neq:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Chơ vớt A-praham tanhĩr cớp ngcuang dũn lứq, Yiang Sursĩ yỗn án bữn máh ŏ́c án khoiq par‑ữq.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Toâq cũai aléq yoc ễ thễ dũan chóq cũai canŏ́h, án dốq talếq ramứh ca toâr hỡn tễ án bữm. Ngkíq tỡ bữn noau têq rasuon noâng.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Máh ki tê, toâq Yiang Sursĩ yoc atỡng yỗn cũai dáng samoât samơi án tỡ nai ralêq máh ramứh án khoiq pruam, moâm án pruam, án thễ dũan cớp alới.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Yuaq Yiang Sursĩ par‑ữq cớp thễ dũan, ŏ́c ki tỡ nai cỡt ralêq, cớp hái dáng Yiang Sursĩ tỡ têq táq ntỡng lauq. Ngkíq hái lúh chu Yiang Sursĩ, hái tỡ bữn sâng ngcŏh ntrớu, ma cóq hái yống pacái máh ŏ́c án khoiq pruam cớp hái.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ŏ́c án pruam ki táq yỗn mứt pahỡm hái sâng ien khễ lứq. Ŏ́c ki la samoât noau alễu dếc tac apŏ́ng tâng dỡq tễ plỡ tuoc yỗn cartoâng tuoc, chơ noau tỡ bữn ngcŏh dỡq dững noâng. Ngkíq hái ngcuang nỡ‑ra hái bữn toâq pỡ ntốq Yiang Sursĩ ỡt, la samoât hái yang aroâiq noau catáng ntốq Yiang Sursĩ ỡt tâng Dống Sang Toâr.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yê-su khoiq mut nhũang tâng ntốq ki dŏq án têq chuai hái. Án cỡt samoât cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ toau sốt dỡi, puai tâng chớc Manchi-sadéc.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.