Hebreus 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuaq ngkíq, hái chỗi rien noâng ŏ́c hái khoiq dáng tễ ngê Crĩt. Cóq hái rien ŏ́c tamái ễn. Ngkíq hái têq cỡt carsai tâng ngê Yiang Sursĩ. Hái tỡ bữn atỡng noâng ariang tễ dâu lứq hái ngin lôih cớp nguai tễ máh ranáq ca tỡ têq chuai amoong hái, chơ hái sa‑âm Yiang Sursĩ ễn.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Hái tỡ bữn atỡng noâng ngê noau táq batễm cớp noau satoaq atĩ tâng tỗ cũai táq tếc alới táq ranáq Yiang Sursĩ. Hái tỡ bữn atỡng noâng tễ cũai tamoong loah tễ cuchĩt cớp tễ Yiang Sursĩ rablớh nheq tữh cũai.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Khân Yiang Sursĩ chuai, sanua hái rien parnai tamái ễn.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Khân bữn cũai táh ngê Yiang Sursĩ, nŏ́q têq cũai ki ngin loah cớp sa‑âm loah? Máh cũai ki la samoât alới khoiq ỡt tâng poang chơ. Alới khoiq chim chơ máh ramứh o Yiang Sursĩ chuai. Alới khoiq chống tê Raviei Yiang Sursĩ.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Alới dáng chơ parnai Yiang Sursĩ la o nheq, cớp alới sâng chơ máh ŏ́c Yiang Sursĩ ễ chuai nỡ‑ra.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Ma khân alới táh ngê ki, noau tỡ têq dững alới ngin loah cớp sa‑âm loah Yê-su. Bo ki la samoât alới téh loah Con Yiang Sursĩ tâng aluang sangcáng, cớp samoât alới mumat án yáng moat máh cũai canŏ́h.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Cứq sacâm tễ cutễq ễn. Yiang Sursĩ yỗn ŏ́c bốn pỡ cutễq o. Cutễq ki nguaiq dỡq mia, chơ amia bát bai yỗn máh cũai táq cutễq ki.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ma khân cutễq amia ống bát sarlia sâng, cutễq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Yiang Sursĩ calỡih cớp táh tháng cutễq ki.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Sễm ai ơi! Hếq ayooq lứq anhia. Tam hếq pai ngkíq, ma hếq tỡ bữn chanchớm anhia táq ngkíq. Hếq noap lứq anhia táq máh ranáq pĩeiq yỗn cũai sa‑âm táq.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Yiang Sursĩ lứq yỗn dũ náq bữn cóng puai loah ranáq alới khoiq táq. Cớp án tỡ bữn khlĩr máh ranáq o anhia táq cỗ anhia ayooq án. Anhia dốq chuai níc cũai sa‑âm toau sanua.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Cớp hếq yoc lứq anhia cutóng táq níc ngkíq toau toâq tangái parsốt; chơ máh ŏ́c anhia ngcuang, ki lứq anhia bữn.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Hếq tỡ ễq anhia cỡt aloah. Ma hếq yoc anhia tũoiq alới ca sa‑âm cớp tanhĩr yoc ễ bữn máh ramứh Yiang Sursĩ par‑ữq ễ yỗn.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Toâq Yiang Sursĩ par‑ữq cớp A-praham, án yoc ễ thễ dũan cớp A-praham. Ma yuaq tỡ bữn aléq toâr hỡn tễ Yiang Sursĩ, án talếq ramứh án bữm,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 cớp pai neq:
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Chơ vớt A-praham tanhĩr cớp ngcuang dũn lứq, Yiang Sursĩ yỗn án bữn máh ŏ́c án khoiq par‑ữq.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Toâq cũai aléq yoc ễ thễ dũan chóq cũai canŏ́h, án dốq talếq ramứh ca toâr hỡn tễ án bữm. Ngkíq tỡ bữn noau têq rasuon noâng.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Máh ki tê, toâq Yiang Sursĩ yoc atỡng yỗn cũai dáng samoât samơi án tỡ nai ralêq máh ramứh án khoiq pruam, moâm án pruam, án thễ dũan cớp alới.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Yuaq Yiang Sursĩ par‑ữq cớp thễ dũan, ŏ́c ki tỡ nai cỡt ralêq, cớp hái dáng Yiang Sursĩ tỡ têq táq ntỡng lauq. Ngkíq hái lúh chu Yiang Sursĩ, hái tỡ bữn sâng ngcŏh ntrớu, ma cóq hái yống pacái máh ŏ́c án khoiq pruam cớp hái.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ŏ́c án pruam ki táq yỗn mứt pahỡm hái sâng ien khễ lứq. Ŏ́c ki la samoât noau alễu dếc tac apŏ́ng tâng dỡq tễ plỡ tuoc yỗn cartoâng tuoc, chơ noau tỡ bữn ngcŏh dỡq dững noâng. Ngkíq hái ngcuang nỡ‑ra hái bữn toâq pỡ ntốq Yiang Sursĩ ỡt, la samoât hái yang aroâiq noau catáng ntốq Yiang Sursĩ ỡt tâng Dống Sang Toâr.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Yê-su khoiq mut nhũang tâng ntốq ki dŏq án têq chuai hái. Án cỡt samoât cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ toau sốt dỡi, puai tâng chớc Manchi-sadéc.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.