Hebreus 13
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Cóq anhia manoaq ayooq manoaq níc, samoât sễm ai.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Anhia chỗi khlĩr cóq táq moat múh poang chóq cũai tamoi, yuaq anhia tỡ dáng cũai ki la noau. Bữn cũai chứm siem cũai tamoi, ma alới tỡ bữn dáng tamoi ki la ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Cóq anhia sanhữ táq o chóq cũai tũ sanŏ́q anhia ỡt tũ cớp alới tê. Cớp cóq anhia sanhữ tễ cũai ca ramóh túh coat, sanŏ́q anhia ramóh túh coat ki tê.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Cỡt lacuoi cayac la lứq o, cớp alới bếq parnơi la tỡ bữn lôih ntrớu. Cũai ca bếq parnơi ma tỡ bữn lacuoi cayac, tỡ la cooc lacuoi cayac noau, lứq Yiang Sursĩ táq tôt cũai ki.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tâng dỡi tamoong anhia, anhia chỗi ham tĩen práq. Ma cóq anhia sâng bũi pahỡm tễ máh crơng anhia bữn, cỗ Yiang Sursĩ khoiq pai neq:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Yuaq ngkíq hái cỡt clŏ́q lứq pai neq:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Cóq anhia sanhữ cũai ca khoiq radững tỗp sa‑âm anhia tễ nhũang. Alới ki khoiq atỡng anhia parnai Yiang Sursĩ. Cóq anhia chanchớm tễ dỡi tamoong alới, cớp cóq anhia sa‑âm tũoiq alới tê.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yê-su Crĩt la machớng níc, tễ mbŏ́q toau toâq sanua cớp toau sốt nheq dỡi.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Anhia chỗi yỗn noau radững anhia puai sa‑ữi ngê mpha tễ parnai o. O lứq la mứt pahỡm hái cỡt pacái nhơ tễ Yiang Sursĩ chuai miat hái. Mứt pahỡm hái tỡ têq cỡt pacái cỗ tễ hái puai rit tễ sana cha. Rit ki tỡ bữn chuai ntrớu cũai ca táq puai.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Hái bữn tê rit chiau sang Yiang Sursĩ. Ma cũai puai phễp rit I-sarel, tỡ têq chống rit hái.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ puai phễp rit I-sarel, án dốq dững aham charán amut tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt dŏq pupứt máh lôih cũai. Ma tỗ charán ki noau bốh yáng tiah vil.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Machớng ki tê, Yê-su chĩuq cuchĩt yáng tiah ngoah toong viang vil, dŏq án têq táq yỗn máh cũai cỡt bráh o nhơ aham án bữm.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Chơ hái ễn, cóq hái loŏh cớp án yáng tiah vil, chĩuq túh coat parnơi cớp án.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Yuaq tâng cốc cutễq nâi, ŏ́q vil yỗn hái têq ỡt mantái níc, ma hái ngcuang nỡ‑ra bữn vil hái têq ỡt mantái níc.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ngkíq hái cóq sa‑ỡn níc Yiang Sursĩ. Hái táq ngkíq la samoât hái chiau sang yỗn Yiang Sursĩ na santoiq khễn ramứh án, nhơ tễ Yê-su partoâq santoiq ki chuai hái.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Anhia chỗi khlĩr táq ranáq o cớp chuai yớu. Khân anhia táq ngkíq, la ariang crơng anhia chiau sang táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Cóq anhia trĩh cũai sốt tâng tỗp sa‑âm, cớp ĩt ngê alới yoc, yuaq alới la cũai nhêng salĩq raviei anhia. Cớp nỡ‑ra Yiang Sursĩ blớh loah alới tễ máh ranáq anhia khoiq táq. Khân anhia trĩh, alới lứq sâng bũi pahỡm chuai anhia ngkíq. Ma khân anhia tỡ bữn trĩh, alới lứq sâng ngua. Cớp khân anhia táq yỗn alới sâng ngua, la tỡ bữn cỡt kia ntrớu yỗn anhia.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Sễq anhia câu chuai hếq nứng. Mứt pahỡm hếq tỡ bữn sâng lôih cớp Yiang Sursĩ, cớp hếq sâng yoc lứq táq níc ranáq pĩeiq.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ma cứq sễq anhia câu chuai cứq sa‑ữi ễn, yỗn têq Yiang Sursĩ chuai cứq bữn chái ramóh loah anhia.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong loah Yê-su, Ncháu hái. Yê-su la samoât cũai mantán cữu o, yuaq án satốh aham án bữm yỗn cỡt rapĩeiq máh ŏ́c Yiang Sursĩ par‑ữq cớp alới.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Cứq sễq Yiang Sursĩ, án ca ndỡm ŏ́c ien khễ, chuai yỗn anhia bữn dũ ramứh o dŏq anhia têq táq pĩeiq ranáq án yoc anhia táq. Cứq sễq án táq tâng mứt pahỡm anhia ranáq ntrớu án sâng bũi yoc ễ táq, nhơ Yê-su Crĩt. Chơ, cóq hái khễn níc Yê-su Crĩt toau sốt dỡi lơi cumo. Amen.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Sễm ai ơi, cứq sễq cucốh anhia! Sễq anhia tamứng máh santoiq cứq khoiq sưoq anhia. Yuaq cứq chĩc choâiq thỡ nâi yỗn anhia, ma cứq chĩc bĩq sâng.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Cứq yoc atỡng yỗn anhia dáng tễ Ti-muthê, la sễm ai hái, noau khoiq acláh án chơ. Khân án ma chái toâq pỡ nâi, cứq ễ dững án pỡq cớp cứq, bo cứq pỡq sa‑óh anhia.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Sễq anhia cahan tê máh cũai ndỡm dống sang anhia, cớp nheq tữh cũai sa‑âm pỡ ki. Tỗp sa‑âm tâng cruang I-tali nâi cơiq sa‑óh anhia tê.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Cứq sễq Yiang Sursĩ chuai miat nheq tữh anhia.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.