Hebreus 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cóq anhia manoaq ayooq manoaq níc, samoât sễm ai.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Anhia chỗi khlĩr cóq táq moat múh poang chóq cũai tamoi, yuaq anhia tỡ dáng cũai ki la noau. Bữn cũai chứm siem cũai tamoi, ma alới tỡ bữn dáng tamoi ki la ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Cóq anhia sanhữ táq o chóq cũai tũ sanŏ́q anhia ỡt tũ cớp alới tê. Cớp cóq anhia sanhữ tễ cũai ca ramóh túh coat, sanŏ́q anhia ramóh túh coat ki tê.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Cỡt lacuoi cayac la lứq o, cớp alới bếq parnơi la tỡ bữn lôih ntrớu. Cũai ca bếq parnơi ma tỡ bữn lacuoi cayac, tỡ la cooc lacuoi cayac noau, lứq Yiang Sursĩ táq tôt cũai ki.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Tâng dỡi tamoong anhia, anhia chỗi ham tĩen práq. Ma cóq anhia sâng bũi pahỡm tễ máh crơng anhia bữn, cỗ Yiang Sursĩ khoiq pai neq:
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Yuaq ngkíq hái cỡt clŏ́q lứq pai neq:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Cóq anhia sanhữ cũai ca khoiq radững tỗp sa‑âm anhia tễ nhũang. Alới ki khoiq atỡng anhia parnai Yiang Sursĩ. Cóq anhia chanchớm tễ dỡi tamoong alới, cớp cóq anhia sa‑âm tũoiq alới tê.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yê-su Crĩt la machớng níc, tễ mbŏ́q toau toâq sanua cớp toau sốt nheq dỡi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Anhia chỗi yỗn noau radững anhia puai sa‑ữi ngê mpha tễ parnai o. O lứq la mứt pahỡm hái cỡt pacái nhơ tễ Yiang Sursĩ chuai miat hái. Mứt pahỡm hái tỡ têq cỡt pacái cỗ tễ hái puai rit tễ sana cha. Rit ki tỡ bữn chuai ntrớu cũai ca táq puai.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Hái bữn tê rit chiau sang Yiang Sursĩ. Ma cũai puai phễp rit I-sarel, tỡ têq chống rit hái.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ puai phễp rit I-sarel, án dốq dững aham charán amut tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt dŏq pupứt máh lôih cũai. Ma tỗ charán ki noau bốh yáng tiah vil.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Machớng ki tê, Yê-su chĩuq cuchĩt yáng tiah ngoah toong viang vil, dŏq án têq táq yỗn máh cũai cỡt bráh o nhơ aham án bữm.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Chơ hái ễn, cóq hái loŏh cớp án yáng tiah vil, chĩuq túh coat parnơi cớp án.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Yuaq tâng cốc cutễq nâi, ŏ́q vil yỗn hái têq ỡt mantái níc, ma hái ngcuang nỡ‑ra bữn vil hái têq ỡt mantái níc.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ngkíq hái cóq sa‑ỡn níc Yiang Sursĩ. Hái táq ngkíq la samoât hái chiau sang yỗn Yiang Sursĩ na santoiq khễn ramứh án, nhơ tễ Yê-su partoâq santoiq ki chuai hái.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Anhia chỗi khlĩr táq ranáq o cớp chuai yớu. Khân anhia táq ngkíq, la ariang crơng anhia chiau sang táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Cóq anhia trĩh cũai sốt tâng tỗp sa‑âm, cớp ĩt ngê alới yoc, yuaq alới la cũai nhêng salĩq raviei anhia. Cớp nỡ‑ra Yiang Sursĩ blớh loah alới tễ máh ranáq anhia khoiq táq. Khân anhia trĩh, alới lứq sâng bũi pahỡm chuai anhia ngkíq. Ma khân anhia tỡ bữn trĩh, alới lứq sâng ngua. Cớp khân anhia táq yỗn alới sâng ngua, la tỡ bữn cỡt kia ntrớu yỗn anhia.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Sễq anhia câu chuai hếq nứng. Mứt pahỡm hếq tỡ bữn sâng lôih cớp Yiang Sursĩ, cớp hếq sâng yoc lứq táq níc ranáq pĩeiq.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ma cứq sễq anhia câu chuai cứq sa‑ữi ễn, yỗn têq Yiang Sursĩ chuai cứq bữn chái ramóh loah anhia.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong loah Yê-su, Ncháu hái. Yê-su la samoât cũai mantán cữu o, yuaq án satốh aham án bữm yỗn cỡt rapĩeiq máh ŏ́c Yiang Sursĩ par‑ữq cớp alới.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Cứq sễq Yiang Sursĩ, án ca ndỡm ŏ́c ien khễ, chuai yỗn anhia bữn dũ ramứh o dŏq anhia têq táq pĩeiq ranáq án yoc anhia táq. Cứq sễq án táq tâng mứt pahỡm anhia ranáq ntrớu án sâng bũi yoc ễ táq, nhơ Yê-su Crĩt. Chơ, cóq hái khễn níc Yê-su Crĩt toau sốt dỡi lơi cumo. Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Sễm ai ơi, cứq sễq cucốh anhia! Sễq anhia tamứng máh santoiq cứq khoiq sưoq anhia. Yuaq cứq chĩc choâiq thỡ nâi yỗn anhia, ma cứq chĩc bĩq sâng.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Cứq yoc atỡng yỗn anhia dáng tễ Ti-muthê, la sễm ai hái, noau khoiq acláh án chơ. Khân án ma chái toâq pỡ nâi, cứq ễ dững án pỡq cớp cứq, bo cứq pỡq sa‑óh anhia.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Sễq anhia cahan tê máh cũai ndỡm dống sang anhia, cớp nheq tữh cũai sa‑âm pỡ ki. Tỗp sa‑âm tâng cruang I-tali nâi cơiq sa‑óh anhia tê.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Cứq sễq Yiang Sursĩ chuai miat nheq tữh anhia.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.