Hebreus 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cóq anhia manoaq ayooq manoaq níc, samoât sễm ai.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Anhia chỗi khlĩr cóq táq moat múh poang chóq cũai tamoi, yuaq anhia tỡ dáng cũai ki la noau. Bữn cũai chứm siem cũai tamoi, ma alới tỡ bữn dáng tamoi ki la ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Cóq anhia sanhữ táq o chóq cũai tũ sanŏ́q anhia ỡt tũ cớp alới tê. Cớp cóq anhia sanhữ tễ cũai ca ramóh túh coat, sanŏ́q anhia ramóh túh coat ki tê.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Cỡt lacuoi cayac la lứq o, cớp alới bếq parnơi la tỡ bữn lôih ntrớu. Cũai ca bếq parnơi ma tỡ bữn lacuoi cayac, tỡ la cooc lacuoi cayac noau, lứq Yiang Sursĩ táq tôt cũai ki.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Tâng dỡi tamoong anhia, anhia chỗi ham tĩen práq. Ma cóq anhia sâng bũi pahỡm tễ máh crơng anhia bữn, cỗ Yiang Sursĩ khoiq pai neq:
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Yuaq ngkíq hái cỡt clŏ́q lứq pai neq:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Cóq anhia sanhữ cũai ca khoiq radững tỗp sa‑âm anhia tễ nhũang. Alới ki khoiq atỡng anhia parnai Yiang Sursĩ. Cóq anhia chanchớm tễ dỡi tamoong alới, cớp cóq anhia sa‑âm tũoiq alới tê.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yê-su Crĩt la machớng níc, tễ mbŏ́q toau toâq sanua cớp toau sốt nheq dỡi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Anhia chỗi yỗn noau radững anhia puai sa‑ữi ngê mpha tễ parnai o. O lứq la mứt pahỡm hái cỡt pacái nhơ tễ Yiang Sursĩ chuai miat hái. Mứt pahỡm hái tỡ têq cỡt pacái cỗ tễ hái puai rit tễ sana cha. Rit ki tỡ bữn chuai ntrớu cũai ca táq puai.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Hái bữn tê rit chiau sang Yiang Sursĩ. Ma cũai puai phễp rit I-sarel, tỡ têq chống rit hái.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ puai phễp rit I-sarel, án dốq dững aham charán amut tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt dŏq pupứt máh lôih cũai. Ma tỗ charán ki noau bốh yáng tiah vil.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Machớng ki tê, Yê-su chĩuq cuchĩt yáng tiah ngoah toong viang vil, dŏq án têq táq yỗn máh cũai cỡt bráh o nhơ aham án bữm.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Chơ hái ễn, cóq hái loŏh cớp án yáng tiah vil, chĩuq túh coat parnơi cớp án.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Yuaq tâng cốc cutễq nâi, ŏ́q vil yỗn hái têq ỡt mantái níc, ma hái ngcuang nỡ‑ra bữn vil hái têq ỡt mantái níc.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Ngkíq hái cóq sa‑ỡn níc Yiang Sursĩ. Hái táq ngkíq la samoât hái chiau sang yỗn Yiang Sursĩ na santoiq khễn ramứh án, nhơ tễ Yê-su partoâq santoiq ki chuai hái.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Anhia chỗi khlĩr táq ranáq o cớp chuai yớu. Khân anhia táq ngkíq, la ariang crơng anhia chiau sang táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Cóq anhia trĩh cũai sốt tâng tỗp sa‑âm, cớp ĩt ngê alới yoc, yuaq alới la cũai nhêng salĩq raviei anhia. Cớp nỡ‑ra Yiang Sursĩ blớh loah alới tễ máh ranáq anhia khoiq táq. Khân anhia trĩh, alới lứq sâng bũi pahỡm chuai anhia ngkíq. Ma khân anhia tỡ bữn trĩh, alới lứq sâng ngua. Cớp khân anhia táq yỗn alới sâng ngua, la tỡ bữn cỡt kia ntrớu yỗn anhia.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Sễq anhia câu chuai hếq nứng. Mứt pahỡm hếq tỡ bữn sâng lôih cớp Yiang Sursĩ, cớp hếq sâng yoc lứq táq níc ranáq pĩeiq.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ma cứq sễq anhia câu chuai cứq sa‑ữi ễn, yỗn têq Yiang Sursĩ chuai cứq bữn chái ramóh loah anhia.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong loah Yê-su, Ncháu hái. Yê-su la samoât cũai mantán cữu o, yuaq án satốh aham án bữm yỗn cỡt rapĩeiq máh ŏ́c Yiang Sursĩ par‑ữq cớp alới.
20 — ausente —
21 Cứq sễq Yiang Sursĩ, án ca ndỡm ŏ́c ien khễ, chuai yỗn anhia bữn dũ ramứh o dŏq anhia têq táq pĩeiq ranáq án yoc anhia táq. Cứq sễq án táq tâng mứt pahỡm anhia ranáq ntrớu án sâng bũi yoc ễ táq, nhơ Yê-su Crĩt. Chơ, cóq hái khễn níc Yê-su Crĩt toau sốt dỡi lơi cumo. Amen.
21 — ausente —
22 Sễm ai ơi, cứq sễq cucốh anhia! Sễq anhia tamứng máh santoiq cứq khoiq sưoq anhia. Yuaq cứq chĩc choâiq thỡ nâi yỗn anhia, ma cứq chĩc bĩq sâng.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Cứq yoc atỡng yỗn anhia dáng tễ Ti-muthê, la sễm ai hái, noau khoiq acláh án chơ. Khân án ma chái toâq pỡ nâi, cứq ễ dững án pỡq cớp cứq, bo cứq pỡq sa‑óh anhia.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Sễq anhia cahan tê máh cũai ndỡm dống sang anhia, cớp nheq tữh cũai sa‑âm pỡ ki. Tỗp sa‑âm tâng cruang I-tali nâi cơiq sa‑óh anhia tê.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Cứq sễq Yiang Sursĩ chuai miat nheq tữh anhia.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.