Hebreus 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cóq anhia manoaq ayooq manoaq níc, samoât sễm ai.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Anhia chỗi khlĩr cóq táq moat múh poang chóq cũai tamoi, yuaq anhia tỡ dáng cũai ki la noau. Bữn cũai chứm siem cũai tamoi, ma alới tỡ bữn dáng tamoi ki la ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Cóq anhia sanhữ táq o chóq cũai tũ sanŏ́q anhia ỡt tũ cớp alới tê. Cớp cóq anhia sanhữ tễ cũai ca ramóh túh coat, sanŏ́q anhia ramóh túh coat ki tê.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Cỡt lacuoi cayac la lứq o, cớp alới bếq parnơi la tỡ bữn lôih ntrớu. Cũai ca bếq parnơi ma tỡ bữn lacuoi cayac, tỡ la cooc lacuoi cayac noau, lứq Yiang Sursĩ táq tôt cũai ki.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tâng dỡi tamoong anhia, anhia chỗi ham tĩen práq. Ma cóq anhia sâng bũi pahỡm tễ máh crơng anhia bữn, cỗ Yiang Sursĩ khoiq pai neq:
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Yuaq ngkíq hái cỡt clŏ́q lứq pai neq:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Cóq anhia sanhữ cũai ca khoiq radững tỗp sa‑âm anhia tễ nhũang. Alới ki khoiq atỡng anhia parnai Yiang Sursĩ. Cóq anhia chanchớm tễ dỡi tamoong alới, cớp cóq anhia sa‑âm tũoiq alới tê.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yê-su Crĩt la machớng níc, tễ mbŏ́q toau toâq sanua cớp toau sốt nheq dỡi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Anhia chỗi yỗn noau radững anhia puai sa‑ữi ngê mpha tễ parnai o. O lứq la mứt pahỡm hái cỡt pacái nhơ tễ Yiang Sursĩ chuai miat hái. Mứt pahỡm hái tỡ têq cỡt pacái cỗ tễ hái puai rit tễ sana cha. Rit ki tỡ bữn chuai ntrớu cũai ca táq puai.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Hái bữn tê rit chiau sang Yiang Sursĩ. Ma cũai puai phễp rit I-sarel, tỡ têq chống rit hái.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ puai phễp rit I-sarel, án dốq dững aham charán amut tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt dŏq pupứt máh lôih cũai. Ma tỗ charán ki noau bốh yáng tiah vil.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Machớng ki tê, Yê-su chĩuq cuchĩt yáng tiah ngoah toong viang vil, dŏq án têq táq yỗn máh cũai cỡt bráh o nhơ aham án bữm.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Chơ hái ễn, cóq hái loŏh cớp án yáng tiah vil, chĩuq túh coat parnơi cớp án.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Yuaq tâng cốc cutễq nâi, ŏ́q vil yỗn hái têq ỡt mantái níc, ma hái ngcuang nỡ‑ra bữn vil hái têq ỡt mantái níc.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ngkíq hái cóq sa‑ỡn níc Yiang Sursĩ. Hái táq ngkíq la samoât hái chiau sang yỗn Yiang Sursĩ na santoiq khễn ramứh án, nhơ tễ Yê-su partoâq santoiq ki chuai hái.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Anhia chỗi khlĩr táq ranáq o cớp chuai yớu. Khân anhia táq ngkíq, la ariang crơng anhia chiau sang táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Cóq anhia trĩh cũai sốt tâng tỗp sa‑âm, cớp ĩt ngê alới yoc, yuaq alới la cũai nhêng salĩq raviei anhia. Cớp nỡ‑ra Yiang Sursĩ blớh loah alới tễ máh ranáq anhia khoiq táq. Khân anhia trĩh, alới lứq sâng bũi pahỡm chuai anhia ngkíq. Ma khân anhia tỡ bữn trĩh, alới lứq sâng ngua. Cớp khân anhia táq yỗn alới sâng ngua, la tỡ bữn cỡt kia ntrớu yỗn anhia.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Sễq anhia câu chuai hếq nứng. Mứt pahỡm hếq tỡ bữn sâng lôih cớp Yiang Sursĩ, cớp hếq sâng yoc lứq táq níc ranáq pĩeiq.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ma cứq sễq anhia câu chuai cứq sa‑ữi ễn, yỗn têq Yiang Sursĩ chuai cứq bữn chái ramóh loah anhia.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong loah Yê-su, Ncháu hái. Yê-su la samoât cũai mantán cữu o, yuaq án satốh aham án bữm yỗn cỡt rapĩeiq máh ŏ́c Yiang Sursĩ par‑ữq cớp alới.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Cứq sễq Yiang Sursĩ, án ca ndỡm ŏ́c ien khễ, chuai yỗn anhia bữn dũ ramứh o dŏq anhia têq táq pĩeiq ranáq án yoc anhia táq. Cứq sễq án táq tâng mứt pahỡm anhia ranáq ntrớu án sâng bũi yoc ễ táq, nhơ Yê-su Crĩt. Chơ, cóq hái khễn níc Yê-su Crĩt toau sốt dỡi lơi cumo. Amen.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Sễm ai ơi, cứq sễq cucốh anhia! Sễq anhia tamứng máh santoiq cứq khoiq sưoq anhia. Yuaq cứq chĩc choâiq thỡ nâi yỗn anhia, ma cứq chĩc bĩq sâng.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Cứq yoc atỡng yỗn anhia dáng tễ Ti-muthê, la sễm ai hái, noau khoiq acláh án chơ. Khân án ma chái toâq pỡ nâi, cứq ễ dững án pỡq cớp cứq, bo cứq pỡq sa‑óh anhia.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Sễq anhia cahan tê máh cũai ndỡm dống sang anhia, cớp nheq tữh cũai sa‑âm pỡ ki. Tỗp sa‑âm tâng cruang I-tali nâi cơiq sa‑óh anhia tê.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Cứq sễq Yiang Sursĩ chuai miat nheq tữh anhia.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.