Hebreus 10

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Phễp rit Yiang Sursĩ atỡng na Môi-se la ariang noau sapáh sâng, yoc atỡng tễ ŏ́c o ca toâq nỡ‑ra. Ma phễp rit ki tỡ bữn bữn ŏ́c o ki. Ngkíq máh crơng noau chiau sang puai phễp rit ki tỡ têq táq yỗn alới ca yoc ễ toâq pỡ Yiang Sursĩ yuaq alới noâng bữn ŏ́c tanĩq.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Khân máh crơng noau chiau sang ki lứq têq táq yỗn cũai ca sang Yiang Sursĩ cỡt bráh máh lôih alới, ki alới tỡ bữn túh chiau sang noâng.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ma cu cumo alới chiau sang níc, ariang catoaih alới yỗn sanhữ níc máh lôih alới táq,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 yuaq aham ntroŏq cớp mbễq la tỡ nai têq pupứt lôih cũai.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Pân ngkíq, tữ Crĩt toâq pỡ cốc cutễq nâi án atỡng Yiang Sursĩ neq:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Mới tỡ bữn sâng bũi noau bốh charán
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Chơ cứq pai neq: ‘Cứq toâq pỡ nâi
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Adớh hái sâng Yê-su pai neq: “Mới tỡ ễq noau kiac charán cớp chiau crơng canŏ́h, tỡ la bốh charán cớp sang crơng dŏq pupứt lôih, yuaq mới tỡ bữn sâng bũi tễ máh ramứh ki.” Ma puai phễp rit I-sarel patâp cóq táq ngkíq.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Chơ Yê-su pai ễn neq: “Cứq toâq pỡ nâi yoc ễ puai rangứh mới toâp, Yiang Sursĩ ơi.”
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Yuaq Yiang Sursĩ sâng yoc, ngkíq án táq yỗn hái cỡt bráh o yáng moat án, nhơ Yê-su Crĩt cuchĩt tang hái ống muoi trỗ ki toâp.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Cu náq cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ puai phễp rit I-sarel cóq táq níc cu rangái, cớp chiau sang máh crơng yỗn Yiang Sursĩ; ma crơng ki tỡ nai têq pupứt lôih cũai.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ma tữ Yê-su chiau sang muoi trỗ ki toâp tỗ án bữm, ki têq pupứt lôih cũai tâng dũ dỡi. Moâm ki án tacu coah atoam Yiang Sursĩ.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Án tacu ngki, acoan Yiang Sursĩ táq yỗn dũ ramứh ca tỡ ễq trĩh án cỡt pưn talang ayững án.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Án chiau sang muoi trỗ, ma án táq yỗn cũai sa‑âm cỡt bráh o sốt dỡi yáng moat Yiang Sursĩ.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Cớp Raviei Yiang Sursĩ hỡ khoiq atỡng tễ ranáq ki tễ nhũang neq:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Nỡ‑ra cứq ễ par‑ữq cớp alới neq:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Chơ án pai ễn:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Khân Yiang Sursĩ khoiq táh lôih chơ, tỡ bữn túh cóq kiac noâng charán sễq Yiang Sursĩ táh lôih.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ngkíq, sễm ai ơi, hái têq cỡt clŏ́q lứq mut tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt, la cỗ nhơ tễ aham Yê-su.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Án khoiq pớh rana tamái, la rana tamoong, yỗn hái têq mut pỡ ntốq ki, yuaq tỗ án cỡt pacháh, la ariang aroâiq noau catáng ntốq ki cỡt raháq.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Hái bữn cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ. Án toâp sốt nheq tâng dống Yiang Sursĩ.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ngkíq cóq hái toâq pỡ Yiang Sursĩ, bữn mứt pahỡm tanoang cớp sa‑âm samoât samơi. Mứt pahỡm hái cỡt bráh chơ, tỡ bữn sâng lôih noâng, machớng tỗ hái cỡt bráh tê, cỗ hái mpơi tâng dỡq bráh.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Cóq hái lác alĩu níc yống máh ŏ́c hái khoiq sa‑âm chơ. Hái chỗi saria sarnớm, yuaq án ca par‑ữq cớp hái, lứq samoât án táq máh án khoiq par‑ữq.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Cớp cóq hái manoaq chuai manoaq yỗn bữn mứt pahỡm ayooq cớp táq ranáq o.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Anhia cóq rôm parnơi, chỗi caryoah ariang cũai canŏ́h. Cớp cóq anhia cutóng lứq manoaq radững manoaq yỗn táq ranáq o, yuaq anhia dáng chơ cheq ễ toâq tangái parsốt.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Khân bữn cũai aléq khoiq dáng chơ parnai pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, ma án táq clốq níc ranáq tỡ pĩeiq, tỡ bữn ramứh ntrớu têq pupứt lôih cũai ki.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ma cũai ki ỡt croŏq níc tangái Yiang Sursĩ rablớh loah án, cớp ớn án pỡq chu ntốq ũih blữ hang lứq. Nheq tữh cũai ca tỡ ễq tamứng Yiang Sursĩ cóq ỡt tâng ntốq ki.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Cũai aléq ma tỡ bữn trĩh phễp rit Môi-se atỡng, noau cachĩt cũai ki, tỡ bữn dŏq noâng. Khân bữn bar pái náq ma pai alới hữm án táq lôih, chơ noau cachĩt toâp.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Khân lứq ngkíq, nŏ́q anhia chanchớm pĩeiq noau táq chóq cũai ca tĩn sarúq Con Yiang Sursĩ? Cũai ki chanchớm aham Yê-su tỡ bữn o ntrớu. Ma lứq aham ki toâp táq yỗn Yiang Sursĩ cỡt par‑ữq ratoi cớp hái. Cớp cũai mumat Raviei Yiang Sursĩ ca chuai miat hái. Lứq Yiang Sursĩ táq cũai ki ntâng hỡn ễn.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Hái dáng chơ án ca pai neq:
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Túh coat lứq khân cũai ki toâq pỡ atĩ Yiang Sursĩ, la Yiang tamoong.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Cóq anhia sanhữ máh tangái nhũang, bo anhia mbỡiq sa‑âm, cớp poang tễ Yiang Sursĩ khoiq claq tâng mứt pahỡm anhia. Noau khoiq táq anhia sa‑ữi ramứh túh coat, ma anhia chĩuq tanhĩr níc.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Noau mumat anhia cớp táq anhia yáng moat cũai clứng. Cớp toâq noau táq yớu anhia, ki anhia pruam chĩuq parnơi cớp yớu tê.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Anhia khoiq sâng sarũiq máh cũai noau cỗp cớp chóq tâng cuaq. Cớp toâq noau rapốn crơng crớu anhia, anhia sâng bũi hỡr, yuaq anhia dáng anhia bữn crơng o hỡn tâng paloŏng, cớp crơng ki tỡ têq noau talốh.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ngkíq chỗi táh mứt pahỡm clŏ́q anhia khoiq bữn tễ nhũang, yuaq mứt pahỡm ki bữn kia lứq yỗn anhia.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Cóq anhia chĩuq tanhĩr níc, chơ moâm anhia táq nheq máh ranáq Yiang Sursĩ yoc anhia táq, lứq án yỗn anhia bữn ramứh o ca án khoiq ữq chơ.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ pai neq:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Cũai tanoang o bữn tamoong cỗ nhơ án sa‑âm.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ma hái tỡ bữn ariang cũai ca carlũn loah cluang clĩ, chơ Yiang Sursĩ táh alới. Hái la cũai sa‑âm pacái lứq; chơ raviei hái cỡt tamoong mantái.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.