Hebreus 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Phễp rit Yiang Sursĩ atỡng na Môi-se la ariang noau sapáh sâng, yoc atỡng tễ ŏ́c o ca toâq nỡ‑ra. Ma phễp rit ki tỡ bữn bữn ŏ́c o ki. Ngkíq máh crơng noau chiau sang puai phễp rit ki tỡ têq táq yỗn alới ca yoc ễ toâq pỡ Yiang Sursĩ yuaq alới noâng bữn ŏ́c tanĩq.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Khân máh crơng noau chiau sang ki lứq têq táq yỗn cũai ca sang Yiang Sursĩ cỡt bráh máh lôih alới, ki alới tỡ bữn túh chiau sang noâng.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ma cu cumo alới chiau sang níc, ariang catoaih alới yỗn sanhữ níc máh lôih alới táq,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 yuaq aham ntroŏq cớp mbễq la tỡ nai têq pupứt lôih cũai.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Pân ngkíq, tữ Crĩt toâq pỡ cốc cutễq nâi án atỡng Yiang Sursĩ neq:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Mới tỡ bữn sâng bũi noau bốh charán
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Chơ cứq pai neq: ‘Cứq toâq pỡ nâi
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Adớh hái sâng Yê-su pai neq: “Mới tỡ ễq noau kiac charán cớp chiau crơng canŏ́h, tỡ la bốh charán cớp sang crơng dŏq pupứt lôih, yuaq mới tỡ bữn sâng bũi tễ máh ramứh ki.” Ma puai phễp rit I-sarel patâp cóq táq ngkíq.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Chơ Yê-su pai ễn neq: “Cứq toâq pỡ nâi yoc ễ puai rangứh mới toâp, Yiang Sursĩ ơi.”
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yuaq Yiang Sursĩ sâng yoc, ngkíq án táq yỗn hái cỡt bráh o yáng moat án, nhơ Yê-su Crĩt cuchĩt tang hái ống muoi trỗ ki toâp.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Cu náq cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ puai phễp rit I-sarel cóq táq níc cu rangái, cớp chiau sang máh crơng yỗn Yiang Sursĩ; ma crơng ki tỡ nai têq pupứt lôih cũai.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Ma tữ Yê-su chiau sang muoi trỗ ki toâp tỗ án bữm, ki têq pupứt lôih cũai tâng dũ dỡi. Moâm ki án tacu coah atoam Yiang Sursĩ.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Án tacu ngki, acoan Yiang Sursĩ táq yỗn dũ ramứh ca tỡ ễq trĩh án cỡt pưn talang ayững án.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Án chiau sang muoi trỗ, ma án táq yỗn cũai sa‑âm cỡt bráh o sốt dỡi yáng moat Yiang Sursĩ.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Cớp Raviei Yiang Sursĩ hỡ khoiq atỡng tễ ranáq ki tễ nhũang neq:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Nỡ‑ra cứq ễ par‑ữq cớp alới neq:
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Chơ án pai ễn:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Khân Yiang Sursĩ khoiq táh lôih chơ, tỡ bữn túh cóq kiac noâng charán sễq Yiang Sursĩ táh lôih.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ngkíq, sễm ai ơi, hái têq cỡt clŏ́q lứq mut tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt, la cỗ nhơ tễ aham Yê-su.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Án khoiq pớh rana tamái, la rana tamoong, yỗn hái têq mut pỡ ntốq ki, yuaq tỗ án cỡt pacháh, la ariang aroâiq noau catáng ntốq ki cỡt raháq.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Hái bữn cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ. Án toâp sốt nheq tâng dống Yiang Sursĩ.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ngkíq cóq hái toâq pỡ Yiang Sursĩ, bữn mứt pahỡm tanoang cớp sa‑âm samoât samơi. Mứt pahỡm hái cỡt bráh chơ, tỡ bữn sâng lôih noâng, machớng tỗ hái cỡt bráh tê, cỗ hái mpơi tâng dỡq bráh.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Cóq hái lác alĩu níc yống máh ŏ́c hái khoiq sa‑âm chơ. Hái chỗi saria sarnớm, yuaq án ca par‑ữq cớp hái, lứq samoât án táq máh án khoiq par‑ữq.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Cớp cóq hái manoaq chuai manoaq yỗn bữn mứt pahỡm ayooq cớp táq ranáq o.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Anhia cóq rôm parnơi, chỗi caryoah ariang cũai canŏ́h. Cớp cóq anhia cutóng lứq manoaq radững manoaq yỗn táq ranáq o, yuaq anhia dáng chơ cheq ễ toâq tangái parsốt.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Khân bữn cũai aléq khoiq dáng chơ parnai pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, ma án táq clốq níc ranáq tỡ pĩeiq, tỡ bữn ramứh ntrớu têq pupứt lôih cũai ki.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ma cũai ki ỡt croŏq níc tangái Yiang Sursĩ rablớh loah án, cớp ớn án pỡq chu ntốq ũih blữ hang lứq. Nheq tữh cũai ca tỡ ễq tamứng Yiang Sursĩ cóq ỡt tâng ntốq ki.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Cũai aléq ma tỡ bữn trĩh phễp rit Môi-se atỡng, noau cachĩt cũai ki, tỡ bữn dŏq noâng. Khân bữn bar pái náq ma pai alới hữm án táq lôih, chơ noau cachĩt toâp.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Khân lứq ngkíq, nŏ́q anhia chanchớm pĩeiq noau táq chóq cũai ca tĩn sarúq Con Yiang Sursĩ? Cũai ki chanchớm aham Yê-su tỡ bữn o ntrớu. Ma lứq aham ki toâp táq yỗn Yiang Sursĩ cỡt par‑ữq ratoi cớp hái. Cớp cũai mumat Raviei Yiang Sursĩ ca chuai miat hái. Lứq Yiang Sursĩ táq cũai ki ntâng hỡn ễn.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Hái dáng chơ án ca pai neq:
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Túh coat lứq khân cũai ki toâq pỡ atĩ Yiang Sursĩ, la Yiang tamoong.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Cóq anhia sanhữ máh tangái nhũang, bo anhia mbỡiq sa‑âm, cớp poang tễ Yiang Sursĩ khoiq claq tâng mứt pahỡm anhia. Noau khoiq táq anhia sa‑ữi ramứh túh coat, ma anhia chĩuq tanhĩr níc.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Noau mumat anhia cớp táq anhia yáng moat cũai clứng. Cớp toâq noau táq yớu anhia, ki anhia pruam chĩuq parnơi cớp yớu tê.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Anhia khoiq sâng sarũiq máh cũai noau cỗp cớp chóq tâng cuaq. Cớp toâq noau rapốn crơng crớu anhia, anhia sâng bũi hỡr, yuaq anhia dáng anhia bữn crơng o hỡn tâng paloŏng, cớp crơng ki tỡ têq noau talốh.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ngkíq chỗi táh mứt pahỡm clŏ́q anhia khoiq bữn tễ nhũang, yuaq mứt pahỡm ki bữn kia lứq yỗn anhia.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Cóq anhia chĩuq tanhĩr níc, chơ moâm anhia táq nheq máh ranáq Yiang Sursĩ yoc anhia táq, lứq án yỗn anhia bữn ramứh o ca án khoiq ữq chơ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ pai neq:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Cũai tanoang o bữn tamoong cỗ nhơ án sa‑âm.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ma hái tỡ bữn ariang cũai ca carlũn loah cluang clĩ, chơ Yiang Sursĩ táh alới. Hái la cũai sa‑âm pacái lứq; chơ raviei hái cỡt tamoong mantái.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.