Hebreus 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Phễp rit Yiang Sursĩ atỡng na Môi-se la ariang noau sapáh sâng, yoc atỡng tễ ŏ́c o ca toâq nỡ‑ra. Ma phễp rit ki tỡ bữn bữn ŏ́c o ki. Ngkíq máh crơng noau chiau sang puai phễp rit ki tỡ têq táq yỗn alới ca yoc ễ toâq pỡ Yiang Sursĩ yuaq alới noâng bữn ŏ́c tanĩq.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Khân máh crơng noau chiau sang ki lứq têq táq yỗn cũai ca sang Yiang Sursĩ cỡt bráh máh lôih alới, ki alới tỡ bữn túh chiau sang noâng.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Ma cu cumo alới chiau sang níc, ariang catoaih alới yỗn sanhữ níc máh lôih alới táq,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 yuaq aham ntroŏq cớp mbễq la tỡ nai têq pupứt lôih cũai.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Pân ngkíq, tữ Crĩt toâq pỡ cốc cutễq nâi án atỡng Yiang Sursĩ neq:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Mới tỡ bữn sâng bũi noau bốh charán
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Chơ cứq pai neq: ‘Cứq toâq pỡ nâi
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Adớh hái sâng Yê-su pai neq: “Mới tỡ ễq noau kiac charán cớp chiau crơng canŏ́h, tỡ la bốh charán cớp sang crơng dŏq pupứt lôih, yuaq mới tỡ bữn sâng bũi tễ máh ramứh ki.” Ma puai phễp rit I-sarel patâp cóq táq ngkíq.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Chơ Yê-su pai ễn neq: “Cứq toâq pỡ nâi yoc ễ puai rangứh mới toâp, Yiang Sursĩ ơi.”
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yuaq Yiang Sursĩ sâng yoc, ngkíq án táq yỗn hái cỡt bráh o yáng moat án, nhơ Yê-su Crĩt cuchĩt tang hái ống muoi trỗ ki toâp.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Cu náq cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ puai phễp rit I-sarel cóq táq níc cu rangái, cớp chiau sang máh crơng yỗn Yiang Sursĩ; ma crơng ki tỡ nai têq pupứt lôih cũai.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ma tữ Yê-su chiau sang muoi trỗ ki toâp tỗ án bữm, ki têq pupứt lôih cũai tâng dũ dỡi. Moâm ki án tacu coah atoam Yiang Sursĩ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Án tacu ngki, acoan Yiang Sursĩ táq yỗn dũ ramứh ca tỡ ễq trĩh án cỡt pưn talang ayững án.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Án chiau sang muoi trỗ, ma án táq yỗn cũai sa‑âm cỡt bráh o sốt dỡi yáng moat Yiang Sursĩ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Cớp Raviei Yiang Sursĩ hỡ khoiq atỡng tễ ranáq ki tễ nhũang neq:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Nỡ‑ra cứq ễ par‑ữq cớp alới neq:
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Chơ án pai ễn:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Khân Yiang Sursĩ khoiq táh lôih chơ, tỡ bữn túh cóq kiac noâng charán sễq Yiang Sursĩ táh lôih.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ngkíq, sễm ai ơi, hái têq cỡt clŏ́q lứq mut tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt, la cỗ nhơ tễ aham Yê-su.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Án khoiq pớh rana tamái, la rana tamoong, yỗn hái têq mut pỡ ntốq ki, yuaq tỗ án cỡt pacháh, la ariang aroâiq noau catáng ntốq ki cỡt raháq.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Hái bữn cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ. Án toâp sốt nheq tâng dống Yiang Sursĩ.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ngkíq cóq hái toâq pỡ Yiang Sursĩ, bữn mứt pahỡm tanoang cớp sa‑âm samoât samơi. Mứt pahỡm hái cỡt bráh chơ, tỡ bữn sâng lôih noâng, machớng tỗ hái cỡt bráh tê, cỗ hái mpơi tâng dỡq bráh.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Cóq hái lác alĩu níc yống máh ŏ́c hái khoiq sa‑âm chơ. Hái chỗi saria sarnớm, yuaq án ca par‑ữq cớp hái, lứq samoât án táq máh án khoiq par‑ữq.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Cớp cóq hái manoaq chuai manoaq yỗn bữn mứt pahỡm ayooq cớp táq ranáq o.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Anhia cóq rôm parnơi, chỗi caryoah ariang cũai canŏ́h. Cớp cóq anhia cutóng lứq manoaq radững manoaq yỗn táq ranáq o, yuaq anhia dáng chơ cheq ễ toâq tangái parsốt.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Khân bữn cũai aléq khoiq dáng chơ parnai pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, ma án táq clốq níc ranáq tỡ pĩeiq, tỡ bữn ramứh ntrớu têq pupứt lôih cũai ki.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ma cũai ki ỡt croŏq níc tangái Yiang Sursĩ rablớh loah án, cớp ớn án pỡq chu ntốq ũih blữ hang lứq. Nheq tữh cũai ca tỡ ễq tamứng Yiang Sursĩ cóq ỡt tâng ntốq ki.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Cũai aléq ma tỡ bữn trĩh phễp rit Môi-se atỡng, noau cachĩt cũai ki, tỡ bữn dŏq noâng. Khân bữn bar pái náq ma pai alới hữm án táq lôih, chơ noau cachĩt toâp.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Khân lứq ngkíq, nŏ́q anhia chanchớm pĩeiq noau táq chóq cũai ca tĩn sarúq Con Yiang Sursĩ? Cũai ki chanchớm aham Yê-su tỡ bữn o ntrớu. Ma lứq aham ki toâp táq yỗn Yiang Sursĩ cỡt par‑ữq ratoi cớp hái. Cớp cũai mumat Raviei Yiang Sursĩ ca chuai miat hái. Lứq Yiang Sursĩ táq cũai ki ntâng hỡn ễn.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Hái dáng chơ án ca pai neq:
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Túh coat lứq khân cũai ki toâq pỡ atĩ Yiang Sursĩ, la Yiang tamoong.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Cóq anhia sanhữ máh tangái nhũang, bo anhia mbỡiq sa‑âm, cớp poang tễ Yiang Sursĩ khoiq claq tâng mứt pahỡm anhia. Noau khoiq táq anhia sa‑ữi ramứh túh coat, ma anhia chĩuq tanhĩr níc.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Noau mumat anhia cớp táq anhia yáng moat cũai clứng. Cớp toâq noau táq yớu anhia, ki anhia pruam chĩuq parnơi cớp yớu tê.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Anhia khoiq sâng sarũiq máh cũai noau cỗp cớp chóq tâng cuaq. Cớp toâq noau rapốn crơng crớu anhia, anhia sâng bũi hỡr, yuaq anhia dáng anhia bữn crơng o hỡn tâng paloŏng, cớp crơng ki tỡ têq noau talốh.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ngkíq chỗi táh mứt pahỡm clŏ́q anhia khoiq bữn tễ nhũang, yuaq mứt pahỡm ki bữn kia lứq yỗn anhia.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Cóq anhia chĩuq tanhĩr níc, chơ moâm anhia táq nheq máh ranáq Yiang Sursĩ yoc anhia táq, lứq án yỗn anhia bữn ramứh o ca án khoiq ữq chơ.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ pai neq:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Cũai tanoang o bữn tamoong cỗ nhơ án sa‑âm.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ma hái tỡ bữn ariang cũai ca carlũn loah cluang clĩ, chơ Yiang Sursĩ táh alới. Hái la cũai sa‑âm pacái lứq; chơ raviei hái cỡt tamoong mantái.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.