Hebreus 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Phễp rit Yiang Sursĩ atỡng na Môi-se la ariang noau sapáh sâng, yoc atỡng tễ ŏ́c o ca toâq nỡ‑ra. Ma phễp rit ki tỡ bữn bữn ŏ́c o ki. Ngkíq máh crơng noau chiau sang puai phễp rit ki tỡ têq táq yỗn alới ca yoc ễ toâq pỡ Yiang Sursĩ yuaq alới noâng bữn ŏ́c tanĩq.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Khân máh crơng noau chiau sang ki lứq têq táq yỗn cũai ca sang Yiang Sursĩ cỡt bráh máh lôih alới, ki alới tỡ bữn túh chiau sang noâng.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ma cu cumo alới chiau sang níc, ariang catoaih alới yỗn sanhữ níc máh lôih alới táq,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 yuaq aham ntroŏq cớp mbễq la tỡ nai têq pupứt lôih cũai.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Pân ngkíq, tữ Crĩt toâq pỡ cốc cutễq nâi án atỡng Yiang Sursĩ neq:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Mới tỡ bữn sâng bũi noau bốh charán
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Chơ cứq pai neq: ‘Cứq toâq pỡ nâi
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Adớh hái sâng Yê-su pai neq: “Mới tỡ ễq noau kiac charán cớp chiau crơng canŏ́h, tỡ la bốh charán cớp sang crơng dŏq pupứt lôih, yuaq mới tỡ bữn sâng bũi tễ máh ramứh ki.” Ma puai phễp rit I-sarel patâp cóq táq ngkíq.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Chơ Yê-su pai ễn neq: “Cứq toâq pỡ nâi yoc ễ puai rangứh mới toâp, Yiang Sursĩ ơi.”
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Yuaq Yiang Sursĩ sâng yoc, ngkíq án táq yỗn hái cỡt bráh o yáng moat án, nhơ Yê-su Crĩt cuchĩt tang hái ống muoi trỗ ki toâp.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Cu náq cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ puai phễp rit I-sarel cóq táq níc cu rangái, cớp chiau sang máh crơng yỗn Yiang Sursĩ; ma crơng ki tỡ nai têq pupứt lôih cũai.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ma tữ Yê-su chiau sang muoi trỗ ki toâp tỗ án bữm, ki têq pupứt lôih cũai tâng dũ dỡi. Moâm ki án tacu coah atoam Yiang Sursĩ.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Án tacu ngki, acoan Yiang Sursĩ táq yỗn dũ ramứh ca tỡ ễq trĩh án cỡt pưn talang ayững án.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Án chiau sang muoi trỗ, ma án táq yỗn cũai sa‑âm cỡt bráh o sốt dỡi yáng moat Yiang Sursĩ.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Cớp Raviei Yiang Sursĩ hỡ khoiq atỡng tễ ranáq ki tễ nhũang neq:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Nỡ‑ra cứq ễ par‑ữq cớp alới neq:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Chơ án pai ễn:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Khân Yiang Sursĩ khoiq táh lôih chơ, tỡ bữn túh cóq kiac noâng charán sễq Yiang Sursĩ táh lôih.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ngkíq, sễm ai ơi, hái têq cỡt clŏ́q lứq mut tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt, la cỗ nhơ tễ aham Yê-su.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Án khoiq pớh rana tamái, la rana tamoong, yỗn hái têq mut pỡ ntốq ki, yuaq tỗ án cỡt pacháh, la ariang aroâiq noau catáng ntốq ki cỡt raháq.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Hái bữn cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ. Án toâp sốt nheq tâng dống Yiang Sursĩ.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Ngkíq cóq hái toâq pỡ Yiang Sursĩ, bữn mứt pahỡm tanoang cớp sa‑âm samoât samơi. Mứt pahỡm hái cỡt bráh chơ, tỡ bữn sâng lôih noâng, machớng tỗ hái cỡt bráh tê, cỗ hái mpơi tâng dỡq bráh.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Cóq hái lác alĩu níc yống máh ŏ́c hái khoiq sa‑âm chơ. Hái chỗi saria sarnớm, yuaq án ca par‑ữq cớp hái, lứq samoât án táq máh án khoiq par‑ữq.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Cớp cóq hái manoaq chuai manoaq yỗn bữn mứt pahỡm ayooq cớp táq ranáq o.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Anhia cóq rôm parnơi, chỗi caryoah ariang cũai canŏ́h. Cớp cóq anhia cutóng lứq manoaq radững manoaq yỗn táq ranáq o, yuaq anhia dáng chơ cheq ễ toâq tangái parsốt.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Khân bữn cũai aléq khoiq dáng chơ parnai pĩeiq tễ Yiang Sursĩ, ma án táq clốq níc ranáq tỡ pĩeiq, tỡ bữn ramứh ntrớu têq pupứt lôih cũai ki.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ma cũai ki ỡt croŏq níc tangái Yiang Sursĩ rablớh loah án, cớp ớn án pỡq chu ntốq ũih blữ hang lứq. Nheq tữh cũai ca tỡ ễq tamứng Yiang Sursĩ cóq ỡt tâng ntốq ki.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Cũai aléq ma tỡ bữn trĩh phễp rit Môi-se atỡng, noau cachĩt cũai ki, tỡ bữn dŏq noâng. Khân bữn bar pái náq ma pai alới hữm án táq lôih, chơ noau cachĩt toâp.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Khân lứq ngkíq, nŏ́q anhia chanchớm pĩeiq noau táq chóq cũai ca tĩn sarúq Con Yiang Sursĩ? Cũai ki chanchớm aham Yê-su tỡ bữn o ntrớu. Ma lứq aham ki toâp táq yỗn Yiang Sursĩ cỡt par‑ữq ratoi cớp hái. Cớp cũai mumat Raviei Yiang Sursĩ ca chuai miat hái. Lứq Yiang Sursĩ táq cũai ki ntâng hỡn ễn.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Hái dáng chơ án ca pai neq:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Túh coat lứq khân cũai ki toâq pỡ atĩ Yiang Sursĩ, la Yiang tamoong.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Cóq anhia sanhữ máh tangái nhũang, bo anhia mbỡiq sa‑âm, cớp poang tễ Yiang Sursĩ khoiq claq tâng mứt pahỡm anhia. Noau khoiq táq anhia sa‑ữi ramứh túh coat, ma anhia chĩuq tanhĩr níc.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Noau mumat anhia cớp táq anhia yáng moat cũai clứng. Cớp toâq noau táq yớu anhia, ki anhia pruam chĩuq parnơi cớp yớu tê.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Anhia khoiq sâng sarũiq máh cũai noau cỗp cớp chóq tâng cuaq. Cớp toâq noau rapốn crơng crớu anhia, anhia sâng bũi hỡr, yuaq anhia dáng anhia bữn crơng o hỡn tâng paloŏng, cớp crơng ki tỡ têq noau talốh.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Ngkíq chỗi táh mứt pahỡm clŏ́q anhia khoiq bữn tễ nhũang, yuaq mứt pahỡm ki bữn kia lứq yỗn anhia.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Cóq anhia chĩuq tanhĩr níc, chơ moâm anhia táq nheq máh ranáq Yiang Sursĩ yoc anhia táq, lứq án yỗn anhia bữn ramứh o ca án khoiq ữq chơ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ pai neq:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Cũai tanoang o bữn tamoong cỗ nhơ án sa‑âm.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ma hái tỡ bữn ariang cũai ca carlũn loah cluang clĩ, chơ Yiang Sursĩ táh alới. Hái la cũai sa‑âm pacái lứq; chơ raviei hái cỡt tamoong mantái.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.