Gênesis 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apram cớp lacuoi án loŏh tễ cruang Ê-yip-tô píh loah chu cruang Cana-an. Án dững dếh Lot ramon án, cớp nheq tữh crơng alới.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Apram khoiq cỡt sốc bữn lứq. Án bữn sa‑ữi charán, cớp práq yễng hỡ.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Toâq Apram loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, án pỡq ễn, cớp ỡt sa‑ữi ntốq. Chơ án toâq loah pỡ ntốq án ỡt tễ nhũang. Ntốq nâi, la mpứng dĩ bar coah vil Bet-el cớp vil A-ai.
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Ntốq ki án khoiq táq prông sang Yiang Sursĩ tễ nhũang. Ỡt ntốq ki Apram sang toam arô ramứh Yiang Sursĩ.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 — ausente —
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 — ausente —
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Chơ máh cũai bán charán Apram ralỗih níc cớp máh cũai bán charán Lot. Cớp noâng bữn cũai Cana-an cớp cũai Pê-rasit ỡt tâng cruang ki tê.
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Ngkíq Apram atỡng Lot neq: “Mới cớp cứq, hái chỗi ralỗih. Cớp atỡng máh cũai ca bán charán hái chỗi ralỗih tê, yuaq hái la sễm ai muoi tŏ́ng.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Bữn ntốq canŏ́h la‑a lứq têq mới pỡq. Cứq sễq mới yoah tễ cứq. Khân mới rưoh yoc ễ pỡq coah avêr, ki cứq pỡq coah atoam. Ma khân mới rưoh yoc ễ pỡq coah atoam, ki cứq pỡq coah avêr.”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Chơ Lot tapoang nhêng, án hữm bar coah crỗng Yôr-dan bữn cutễq tapín cớp la‑a lứq. Án hữm cutễq ki thớm dũ ntốq. Bo ki Yiang Sursĩ tỡ yũah talốh vil Sadôm cớp vil Camô-rơ. Ntốq ki o machớng nưong Yiang Sursĩ khoiq tễng tâng cruang Ê-dên, cớp machớng ntốq Sô-a tâng cruang Ê-yip-tô.
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Ngkíq Lot rưoh ĩt ntốq cutễq tapín cớp la‑a ỡt bar coah crỗng Yôr-dan. Moâm ki, Lot pỡq chu coah angia mandang loŏh. Ngkíq Lot cớp Apram miar pỡq.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Apram ỡt tâng cruang Cana-an. Ma Lot ỡt cheq máh vil mpễr crỗng Yôr-dan. Án patứng dống aroâiq cheq vil Sadôm.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Ma máh cũai samiang tâng vil Sadôm ki loâi lứq, cớp alới bữn lôih ntâng lứq choâng moat Yiang Sursĩ.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Toâq Lot yoah tễ Apram, Yiang Sursĩ atỡng Apram neq: “Mới carlang nhêng chu nâi chu ki yỗn chũop nheq bân ntốq mới ỡt sanua.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Nheq tữh ntốq mới hữm, nỡ‑ra cứq yỗn mới cớp nheq tŏ́ng toiq mới bữn ndỡm mantái níc.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Cứq ễ táq yỗn tŏ́ng toiq mới cỡt clứng lứq, ariang cutễq príl, yỗn noau tỡ rơi ngih noâng. Khân têq ngih nheq ŏ́c príl tâng cutễq nâi, ki têq ngih tê con tŏ́ng mới!
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Sanua mới pỡq nhêng yỗn chũop dũ ntốq tâng cruang nâi. Nheq cruang nâi cứq ễ yỗn mới ndỡm nheq.”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Ngkíq, Apram dễq sa‑ữi trỗ voai nŏ́q án toâq pỡ ntốq bữn aluang toâr, ramứh Mam-rê ỡt cheq vil Hep-rôn. Tâng ntốq nâi, Apram táq muoi lám prông ễn dŏq sang Yiang Sursĩ.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.