Gênesis 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Apram cớp lacuoi án loŏh tễ cruang Ê-yip-tô píh loah chu cruang Cana-an. Án dững dếh Lot ramon án, cớp nheq tữh crơng alới.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Apram khoiq cỡt sốc bữn lứq. Án bữn sa‑ữi charán, cớp práq yễng hỡ.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Toâq Apram loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, án pỡq ễn, cớp ỡt sa‑ữi ntốq. Chơ án toâq loah pỡ ntốq án ỡt tễ nhũang. Ntốq nâi, la mpứng dĩ bar coah vil Bet-el cớp vil A-ai.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 Ntốq ki án khoiq táq prông sang Yiang Sursĩ tễ nhũang. Ỡt ntốq ki Apram sang toam arô ramứh Yiang Sursĩ.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 — ausente —
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 — ausente —
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Chơ máh cũai bán charán Apram ralỗih níc cớp máh cũai bán charán Lot. Cớp noâng bữn cũai Cana-an cớp cũai Pê-rasit ỡt tâng cruang ki tê.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Ngkíq Apram atỡng Lot neq: “Mới cớp cứq, hái chỗi ralỗih. Cớp atỡng máh cũai ca bán charán hái chỗi ralỗih tê, yuaq hái la sễm ai muoi tŏ́ng.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Bữn ntốq canŏ́h la‑a lứq têq mới pỡq. Cứq sễq mới yoah tễ cứq. Khân mới rưoh yoc ễ pỡq coah avêr, ki cứq pỡq coah atoam. Ma khân mới rưoh yoc ễ pỡq coah atoam, ki cứq pỡq coah avêr.”
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Chơ Lot tapoang nhêng, án hữm bar coah crỗng Yôr-dan bữn cutễq tapín cớp la‑a lứq. Án hữm cutễq ki thớm dũ ntốq. Bo ki Yiang Sursĩ tỡ yũah talốh vil Sadôm cớp vil Camô-rơ. Ntốq ki o machớng nưong Yiang Sursĩ khoiq tễng tâng cruang Ê-dên, cớp machớng ntốq Sô-a tâng cruang Ê-yip-tô.
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Ngkíq Lot rưoh ĩt ntốq cutễq tapín cớp la‑a ỡt bar coah crỗng Yôr-dan. Moâm ki, Lot pỡq chu coah angia mandang loŏh. Ngkíq Lot cớp Apram miar pỡq.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Apram ỡt tâng cruang Cana-an. Ma Lot ỡt cheq máh vil mpễr crỗng Yôr-dan. Án patứng dống aroâiq cheq vil Sadôm.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Ma máh cũai samiang tâng vil Sadôm ki loâi lứq, cớp alới bữn lôih ntâng lứq choâng moat Yiang Sursĩ.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Toâq Lot yoah tễ Apram, Yiang Sursĩ atỡng Apram neq: “Mới carlang nhêng chu nâi chu ki yỗn chũop nheq bân ntốq mới ỡt sanua.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Nheq tữh ntốq mới hữm, nỡ‑ra cứq yỗn mới cớp nheq tŏ́ng toiq mới bữn ndỡm mantái níc.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Cứq ễ táq yỗn tŏ́ng toiq mới cỡt clứng lứq, ariang cutễq príl, yỗn noau tỡ rơi ngih noâng. Khân têq ngih nheq ŏ́c príl tâng cutễq nâi, ki têq ngih tê con tŏ́ng mới!
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Sanua mới pỡq nhêng yỗn chũop dũ ntốq tâng cruang nâi. Nheq cruang nâi cứq ễ yỗn mới ndỡm nheq.”
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Ngkíq, Apram dễq sa‑ữi trỗ voai nŏ́q án toâq pỡ ntốq bữn aluang toâr, ramứh Mam-rê ỡt cheq vil Hep-rôn. Tâng ntốq nâi, Apram táq muoi lám prông ễn dŏq sang Yiang Sursĩ.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.