Ezequiel 37

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chớc Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm cứq, cớp Raviei án dững cứq sễng chu muoi ntốq avúng bữn moang nghang cũai.
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 Án dững cứq pỡq chũop avúng ki, chơ cứq hữm bữn nghang sa‑ữi lứq, la moang nghang khỗ lứq.
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 Án blớh cứq neq: “Con cũai ơi! Máh nghang nâi têq tamoong loah tỡ?”
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 Chơ án pai neq: “Cóq mới atỡng yỗn máh nghang khỗ nâi tamứng. Cóq mới ớn nghang khỗ nâi tamứng tễ máh santoiq Yiang Sursĩ pai.
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 Cóq mới atỡng alới neq: Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng anhia neq: Cứq ễ cahỡ chóq anhia táq yỗn anhia bữn tamoong loah.
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 Cứq ễ chóq choang ruroaq cớp cốc sâiq, cớp yỗn ngcâr pul clũom tỗ anhia; chơ cứq ễ cahỡ chóq anhia dŏq anhia têq tamoong loah. Chơ anhia dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 Chơ cứq atỡng loah santoiq Ncháu khoiq ớn cứq atỡng. Bo cứq ỡt atỡng, bữn sưong rloâm-rlức tháng, cớp máh nghang khỗ ki raloauq loah parnơi.
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 Bo cứq ỡt nhêng, choang ruroaq cớp cốc sâiq ratớt cớp máh nghang, cớp bữn ngcâr pul clũom dŏq. Ma tỗ chác ki tỡ bữn tangứh yũah.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq ễn neq: “Con cũai ơi! Cóq mới pau atỡng cuyal neq: Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ớn mới loŏh tễ dũ angia, chơ táq yỗn máh sac nâi têq tangứh cớp tamoong loah.”
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 Ngkíq, cứq pau atỡng tễ máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng cứq. Chơ cuyal mut tâng máh sac ki; chơ máh sac ki têq tangứh cớp tamoong, chơ yuor tayứng. Tỗp alới la clứng lứq, samoât poâl tahan.
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Con cũai ơi! Máh cũai I-sarel cỡt samoât máh nghang khỗ nâi. Tỗp alới dốq pai neq: ‘Máh nghang hếq khoiq khỗ, cớp ŏ́c ngcuang hếq khoiq pứt nheq chơ. Tỗp hếq la ariang khoiq cuchĩt chơ.’
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 Yuaq ngkíq, cóq mới atỡng alới Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq alới neq: ‘Ơ máh cũai proai cứq ơi! Cứq ễ pớh máh ping khoiq noau tứp anhia, cớp arŏ́q anhia tễ prúng ping ki, chơ dững anhia chu loah pỡ cutễq tỗp I-sarel.
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 Ơ máh cũai proai cứq ơi! Toâq cứq pớh ping anhia, cớp arŏ́q anhia aloŏh tễ ki, anhia bữn dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 Cứq ễ yỗn anhia bữn Raviei cứq, chơ anhia bữn tamoong, cớp cứq ễ yỗn anhia ỡt tâng tâm cutễq anhia bữm. Chơ anhia dáng samoât lứq, cứq la Yiang Sursĩ ca pai máh santoiq nâi, cớp cứq táq samoât cứq khoiq ữq chơ.’”
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “Con cũai ơi! Cóq mới ĩt muoi ntreh dũi, chơ chĩc tâng ntreh ki neq: ‘Cruang Yuda’. Chơ ĩt dũi muoi ntreh ễn cớp chĩc neq: ‘Cruang I-sarel’.
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 Moâm ki, yống bar ntreh dũi ki cớp amóh parnơi yỗn cỡt muoi ntreh sâng.
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 Toâq máh cũai tâng cruang mới blớh tễ bar ntreh dũi nâi cỡt tếc ntrớu,
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 cóq mới atỡng alới neq: Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ ĩt dũi ca sacâm tễ tỗp I-sarel amóh cớp dũi ca sacâm tễ tỗp Yuda. Ngkíq bar ntreh ki cỡt muoi ntreh sâng tâng atĩ cứq.
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 “Cóq mới yống dũi bar ntreh nâi yỗn alới hữm.
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 Chơ atỡng alới neq: Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ dững aloŏh cũai proai cứq tễ máh cruang alới ỡt, cớp parỗm pachứm alới yỗn ỡt muoi ntốq, chơ dững alới chu loah pỡ cruang cutễq alới bữm.
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 Cứq ễ parỗm alới yỗn cỡt muoi cruang sâng tâng tâm cutễq ki, la tâng máh dũal cóh tỗp I-sarel. Alới lứq bữn manoaq puo dŏq cỡt sốt alới; chơ alới tỡ bữn caryoah noâng cỡt bar tỗp, tỡ la bar cruang.
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 Alới tỡ bữn táq noâng yỗn cỡt nhơp cỗ cucốh máh rup yiang nhơp nhuo, tỡ la táq yỗn bữn lôih cỗ táq ranáq tỡ pĩeiq. Cứq ễ táq yỗn alới bữn vớt tễ dũ ranáq sâuq cớp ranáq tỡ o. Cứq ễ sambráh alới yỗn cỡt bráh o puai rit; alới lứq cỡt cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ alới.
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “Bữn muoi noaq puo ĩn puo Davĩt, án ca táq ranáq cứq, ễ toâq cỡt puo tỗp alới. Nheq tữh alới cỡt ống muoi cruang sâng, cớp bữn cũai sốt ống muoi noaq sâng. Cớp alới táq puai tanoang tapứng máh phễp rit cứq.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 Nheq tữh alới bữn ỡt tâng cutễq cứq khoiq chiau yỗn Yacốp, la cũai táq ranáq cứq, la cutễq tâng ntốq achúc achiac alới khoiq ỡt tễ mbŏ́q arái. Tỗp alới bữn ỡt níc tâng ntốq ki, dếh con châu cớp tŏ́ng toiq alới hỡ. Muoi noaq puo ĩn puo Davĩt, án ca táq ranáq cứq, ễ cỡt puo tỗp alới mantái níc.
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 Cứq ễ táq tếc parkhán cớp alới, la tếc par‑ữq yỗn alới ỡt ien khễ níc. Cứq ễ táq yỗn alới cỡt clứng la‑ữt, cớp cứq dŏq loâng Dống Sang Toâr cứq tâng mpứng dĩ ntốq alới ỡt.
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 Cứq lứq ỡt cớp alới tâng ntốq ki. Cứq cỡt Yiang Sursĩ alới, cớp alới cỡt cũai proai cứq.
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Toâq cứq chóq Dống Sang Toâr cứq tâng mpứng dĩ tỗp alới, ngkíq dũ cruang cũai dáng samoât lứq cứq Yiang Sursĩ toâp khoiq rưoh tỗp I-sarel yỗn cỡt cũai proai cứq.”
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.