Ezequiel 37

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chớc Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm cứq, cớp Raviei án dững cứq sễng chu muoi ntốq avúng bữn moang nghang cũai.
1 Eu senti a presença poderosa do Senhor , e o seu Espírito me levou e me pôs no meio de um vale onde a terra estava coberta de ossos.
2 Án dững cứq pỡq chũop avúng ki, chơ cứq hữm bữn nghang sa‑ữi lứq, la moang nghang khỗ lứq.
2 Ele me levou para dar uma volta por todos os lugares do vale, e eu pude ver que havia muitos ossos, muitos mesmo, e estavam completamente secos.
3 Án blớh cứq neq: “Con cũai ơi! Máh nghang nâi têq tamoong loah tỡ?”
3 Então o Senhor me disse: — Eu respondi: —
4 Chơ án pai neq: “Cóq mới atỡng yỗn máh nghang khỗ nâi tamứng. Cóq mới ớn nghang khỗ nâi tamứng tễ máh santoiq Yiang Sursĩ pai.
4 Ele disse: —
5 Cóq mới atỡng alới neq: Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai atỡng anhia neq: Cứq ễ cahỡ chóq anhia táq yỗn anhia bữn tamoong loah.
5 Diga que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo isto: “Eu porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo.
6 Cứq ễ chóq choang ruroaq cớp cốc sâiq, cớp yỗn ngcâr pul clũom tỗ anhia; chơ cứq ễ cahỡ chóq anhia dŏq anhia têq tamoong loah. Chơ anhia dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
6 Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
7 Chơ cứq atỡng loah santoiq Ncháu khoiq ớn cứq atỡng. Bo cứq ỡt atỡng, bữn sưong rloâm-rlức tháng, cớp máh nghang khỗ ki raloauq loah parnơi.
7 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. Enquanto eu falava, ouvi um barulho. Eram os ossos se ajuntando uns com os outros, cada um no seu próprio lugar.
8 Bo cứq ỡt nhêng, choang ruroaq cớp cốc sâiq ratớt cớp máh nghang, cớp bữn ngcâr pul clũom dŏq. Ma tỗ chác ki tỡ bữn tangứh yũah.
8 Enquanto eu olhava, os ossos se cobriram de tendões e músculos e depois de pele. Porém não havia respiração nos corpos.
9 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq ễn neq: “Con cũai ơi! Cóq mới pau atỡng cuyal neq: Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ớn mới loŏh tễ dũ angia, chơ táq yỗn máh sac nâi têq tangứh cớp tamoong loah.”
9 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, profetize para o vento . Diga que o
10 Ngkíq, cứq pau atỡng tễ máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq atỡng cứq. Chơ cuyal mut tâng máh sac ki; chơ máh sac ki têq tangứh cớp tamoong, chơ yuor tayứng. Tỗp alới la clứng lứq, samoât poâl tahan.
10 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. A respiração entrou nos corpos, e eles viveram de novo e ficaram de pé. Havia tanta gente, que dava para formar um enorme exército.
11 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Con cũai ơi! Máh cũai I-sarel cỡt samoât máh nghang khỗ nâi. Tỗp alới dốq pai neq: ‘Máh nghang hếq khoiq khỗ, cớp ŏ́c ngcuang hếq khoiq pứt nheq chơ. Tỗp hếq la ariang khoiq cuchĩt chơ.’
11 O Senhor me disse: — Homem mortal, o povo de Israel é como esses ossos. Dizem que estão secos, sem esperança e sem futuro.
12 Yuaq ngkíq, cóq mới atỡng alới Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq alới neq: ‘Ơ máh cũai proai cứq ơi! Cứq ễ pớh máh ping khoiq noau tứp anhia, cớp arŏ́q anhia tễ prúng ping ki, chơ dững anhia chu loah pỡ cutễq tỗp I-sarel.
12 Por isso, profetize para o meu povo de Israel e diga-lhes que eu, o Senhor Deus, abrirei as sepulturas deles, e os tirarei para fora, e os levarei de volta para a terra de Israel.
13 Ơ máh cũai proai cứq ơi! Toâq cứq pớh ping anhia, cớp arŏ́q anhia aloŏh tễ ki, anhia bữn dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
13 Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
14 Cứq ễ yỗn anhia bữn Raviei cứq, chơ anhia bữn tamoong, cớp cứq ễ yỗn anhia ỡt tâng tâm cutễq anhia bữm. Chơ anhia dáng samoât lứq, cứq la Yiang Sursĩ ca pai máh santoiq nâi, cớp cứq táq samoât cứq khoiq ữq chơ.’”
14 Porei a minha respiração neles, e os farei viver novamente, e os deixarei morar na sua própria terra. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Prometi que faria isso e farei. Eu, o Senhor , falei.
15 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
15 O Senhor falou outra vez comigo. Ele disse:
16 “Con cũai ơi! Cóq mới ĩt muoi ntreh dũi, chơ chĩc tâng ntreh ki neq: ‘Cruang Yuda’. Chơ ĩt dũi muoi ntreh ễn cớp chĩc neq: ‘Cruang I-sarel’.
16 — Homem mortal , pegue uma tabuinha e escreva nela o seguinte: “O Reino de Judá, incluindo as pessoas do Reino de Israel que moram nele.” Depois, pegue outra tabuinha e escreva: “O Reino de Israel, representado pela tribo de Efraim e incluindo todos os outros israelitas que moram nele.”
17 Moâm ki, yống bar ntreh dũi ki cớp amóh parnơi yỗn cỡt muoi ntreh sâng.
17 Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só.
18 Toâq máh cũai tâng cruang mới blớh tễ bar ntreh dũi nâi cỡt tếc ntrớu,
18 Quando o seu povo perguntar o que isso quer dizer,
19 cóq mới atỡng alới neq: Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ ĩt dũi ca sacâm tễ tỗp I-sarel amóh cớp dũi ca sacâm tễ tỗp Yuda. Ngkíq bar ntreh ki cỡt muoi ntreh sâng tâng atĩ cứq.
19 diga que eu, o Senhor Deus, pegarei a tabuinha que representa Israel e a colocarei junto com a que representa Judá. Das duas tabuinhas farei uma só e a segurarei na minha mão.
20 “Cóq mới yống dũi bar ntreh nâi yỗn alới hữm.
20 — Segure na mão as tabuinhas em que você escreveu e deixe que o povo as veja.
21 Chơ atỡng alới neq: Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ dững aloŏh cũai proai cứq tễ máh cruang alới ỡt, cớp parỗm pachứm alới yỗn ỡt muoi ntốq, chơ dững alới chu loah pỡ cruang cutễq alới bữm.
21 Então diga-lhes que eu, o Senhor Deus, tirarei os israelitas do meio das nações para onde foram. Eu os ajuntarei e os levarei de volta à sua própria terra.
22 Cứq ễ parỗm alới yỗn cỡt muoi cruang sâng tâng tâm cutễq ki, la tâng máh dũal cóh tỗp I-sarel. Alới lứq bữn manoaq puo dŏq cỡt sốt alới; chơ alới tỡ bữn caryoah noâng cỡt bar tỗp, tỡ la bar cruang.
22 Farei deles uma só nação na sua terra, nas montanhas de Israel. Eles terão um só rei para governá-los e não serão mais divididos em duas nações, nem separados em dois reinos.
23 Alới tỡ bữn táq noâng yỗn cỡt nhơp cỗ cucốh máh rup yiang nhơp nhuo, tỡ la táq yỗn bữn lôih cỗ táq ranáq tỡ pĩeiq. Cứq ễ táq yỗn alới bữn vớt tễ dũ ranáq sâuq cớp ranáq tỡ o. Cứq ễ sambráh alới yỗn cỡt bráh o puai rit; alới lứq cỡt cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ alới.
23 Não se mancharão mais com ídolos, nem com ações nojentas, nem com pecados de desobediência. Eu os livrarei de todas as suas maneiras de pecar e de me trair. Eu os purificarei, e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “Bữn muoi noaq puo ĩn puo Davĩt, án ca táq ranáq cứq, ễ toâq cỡt puo tỗp alới. Nheq tữh alới cỡt ống muoi cruang sâng, cớp bữn cũai sốt ống muoi noaq sâng. Cớp alới táq puai tanoang tapứng máh phễp rit cứq.
24 Um rei igual ao meu servo Davi os governará. Todos terão um só governador e obedecerão fielmente às minhas leis .
25 Nheq tữh alới bữn ỡt tâng cutễq cứq khoiq chiau yỗn Yacốp, la cũai táq ranáq cứq, la cutễq tâng ntốq achúc achiac alới khoiq ỡt tễ mbŏ́q arái. Tỗp alới bữn ỡt níc tâng ntốq ki, dếh con châu cớp tŏ́ng toiq alới hỡ. Muoi noaq puo ĩn puo Davĩt, án ca táq ranáq cứq, ễ cỡt puo tỗp alới mantái níc.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra em que os antepassados deles viveram. Viverão ali para sempre, eles, os seus filhos e todos os seus descendentes. Um rei igual ao meu servo Davi os governará para sempre.
26 Cứq ễ táq tếc parkhán cớp alới, la tếc par‑ữq yỗn alới ỡt ien khễ níc. Cứq ễ táq yỗn alới cỡt clứng la‑ữt, cớp cứq dŏq loâng Dống Sang Toâr cứq tâng mpứng dĩ ntốq alới ỡt.
26 Farei com eles uma aliança que garantirá que viverão para sempre em segurança. Aumentarei a população e porei o meu Templo na terra deles, e ali ficará para sempre.
27 Cứq lứq ỡt cớp alới tâng ntốq ki. Cứq cỡt Yiang Sursĩ alới, cớp alới cỡt cũai proai cứq.
27 Viverei ali com eles e serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
28 Toâq cứq chóq Dống Sang Toâr cứq tâng mpứng dĩ tỗp alới, ngkíq dũ cruang cũai dáng samoât lứq cứq Yiang Sursĩ toâp khoiq rưoh tỗp I-sarel yỗn cỡt cũai proai cứq.”
28 Quando eu puser o meu Templo ali, para eu ficar no meio deles, as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , separei o povo de Israel para ser meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.